规划、建筑与景观方案设计 水石设计-米川工作室
项目地点 宁夏中卫
建成时间 2024年
建筑面积 6866平方米
撰文 谢湲
1 缘起
1 Where the idea starts
项目地位于宁夏中卫沙坡头国家级自然生态保护区,地处腾格里沙漠的东南缘,现为国家AAAAA级旅游景区。这里集大漠、黄河、高山、绿洲为一处,具西北风光之雄奇,兼江南景色之秀美。在这里人们可以骑骆驼穿越腾格里沙漠,可以乘坐越野车沙海冲浪,咫尺之间可以领略大漠孤烟、长河落日的奇观。
The project is located at Shapotou, Zhongwei, Ningxia, a national nature reserve as well as a national AAAAA-rated scenic area on the southeast brink of Tengger Desert. This is the place to discover the desert, the Yellow River, high mountains and oases, the scenery full of the grand northwestern miracles and the delicate southern elegance. Here you can traverse Tengger Desert on camels or surf the sand dunes in an all-terrain, and immerse in the poetic sight of “a lonely column of smoke rising upright in the vast desert, and the sun setting round towards where the long river flows”.
▲ 项目视频介绍 ©水石设计-米川工作室
沙漠作为自然的存在本身是有着自己独特属性的。巨大的昼夜温差、强烈的紫外线、凛冽的沙尘暴、极致的干旱等因素让沙漠先天就不是一个适宜人类居住的所在。离开现代科技的支撑,人类在沙漠中几乎难以生存。因此,要在大漠中建造酒店对我们来说本身就是一件极富挑战的大事件,我们自始至终都怀抱着极大的敬畏之心。同时,沙漠的原始地貌给我带来无限的灵感。它呈现出一系列看似对立又融合的张力——既广阔又神秘、既浪漫又残酷、既荒无又热烈、既宁静又无常。
The desert is a unique component of nature, where the enormous temperature difference day and night, the vehement ultraviolet radiation, the bitterly savage sandstorms and the extremely dry weather make it a not very livable place. Without modern technologies, human beings can hardly survive there. Naturally, to build a hotel in the desert is a highly challenging attempt, and we all show our ultimate respect from the very beginning. The desert landscape, however, serves also as a source of infinite inspiration to me, for it exhibits a series of seemingly contradictory but fusing aspects: vast and mysterious, romantic and cruel, desolate and passionate, quiet and capricious.
我们希望建造在此地的建筑能拥有不卑不亢的气质。敬畏而不臣服、坚定而不执拗,它只是静静地伫立在那里,就让人感受到一种力量。这种力量,可以让人们逃离繁杂,回归内心的宇宙,重获能量,抵达心灵的自由。这样的建筑应该是带有一点超现实主义色彩的,是科幻的,也是浪漫的。
We hope our architectural works will be of a serene quality, full of respect instead of humility, and firm instead of pertinacious in attitude. It simply stands there in peace, but you feel the power in it. It’s is this power that brings you away from the hubbubs of daily life and brings you back into your inner cosmos, where you draw new energy and liberate your soul. Such architecture should bear a tinge of surrealism, with a bit of science fiction and a bit of romance.
2 灵感
2 The inspiration
我们想要建立一个最纯粹、坚固与永恒的所在,正如钻石——璀璨夺目、坚实稳固却又清澈透明。它的纯粹就像无垠的沙漠,让人感悟到一种“空”性——万物无常、无我。“空”的力量蕴含着巨大的潜能;它的坚固就像它的名字“adamas”(源自希腊语),意为“不可战胜的或不可征服的”,钻石是经过琢磨的金刚石,是世界上最坚硬的物质。金刚也象征着坚定不移的信仰和坚韧不拔的意志,钻石能够抵御烈火和钢铁,有着超自然的力量,象征着永恒。
What we want to build is a pure, sturdy and eternal residence, like a diamond that shines with brilliance, stays robust and is crystal clear. In front of its purity, like in front of the boundless desert, people feel the “void”, the nonexistence of constancy of everything, and the nonexistence of ego. The power of “void” has a gigantic potential; its sturdiness, like its Greek name “adamas”, means invincible or unconquerable. Diamond is worked adamas, which is the hardest substance in the world, and represents firm belief and strong will; diamond can confront fire and iron and has a supernatural power. It symbolizes eternity.
此外经由特殊的切割与打磨,在光线的折射之下,无色纯净的钻石能放射出七彩的夺目光芒,又好似璀璨的星空。宁夏被称为“星星的故乡”,沙坡头的夜晚格外静谧,观星是一件延续数千年的浪漫之举,夜空中繁星点点、璀璨夺目。本项目一期(A、B、C区)的沙漠星星酒店,目前已凭借超高话题度成为炙手可热的、全国首个以大漠星空为主题的度假酒店。本案作为二期,是面向有着更高品质与精神需求的客群去打造的、拥有更加鲜明的主题的、能带来独一无二的体验感的野奢精品度假酒店。至此,“钻石”这一概念将大漠与星空、人与自然链接起来,成为我们设计的起点。
After being cut, polished and placed in the light, the clear, pure diamond radiates splendid colors like a brilliant star in the night sky. Ningxia is the “home of stars”, and Shapotou, particularly quiet at night, is the place to contemplate stars, a romantic event that has been there for thousands of years. When night falls, stars shine brightly in heaven. The Desert Star Hotel, the first phase of the project (Zones A, B & C), is China’s first desert and star-themed resort hotel, and enjoys now super popularity on the internet. What we are talking about now is the second phase of the project, which will be a luxurious outdoor boutique resort hotel offering more vivid themes and original experiences for guests requiring more high-quality amenities and spiritual satisfaction. And through the concept of “diamond”, a connection is established between the desert and the starry sky, and between man and nature. That’s the starting point of our design work.
3 建筑是媒介,链接了“人”与“自然”
3 Architecture, the media between man and nature
沙漠的旷远与宁静是与城市的烟火气是有着截然不同的属性的。当我们思考城市和城市中的建筑与空间,往往是更为理性的思考与判断,偏向人文关怀,同时也更强调人与人之间的关系,讨论的是公共性。而面对“沙漠”这种特殊地貌的自然,我们首先是尊重与敬畏。在这里,建筑的存在更像是一种媒介,强调人与自然的关系,通过营造一种体验,将一个原始的自然转化为一个与人类连接的场所,通过“人造的建筑”建立起人与自然之间一种更深刻的联系。这个过程更加依赖感性与直觉。
The vast emptiness and tranquility of the desert are a sharp contrast to the hustle and bustle of the city. When we cast our eyes on a city and its buildings and spaces, our thoughts and judgment are more rational and humanistic, our attention is more on interpersonal relations, and we tend to discuss their public aspects. With the desert, this specific landscape of nature, however, we must respect it, because architecture here is more like a medium, which stresses the man-nature relationship and creates an experience to convert primitive nature into a place to connect human beings, establishing a deeper liaison between man and nature by manmade structures. This is a process that depends on intuition and sensibility.
越是远离城市的喧嚣就离真正的自我越近,也更容易让内心深处的能量释放出来。在这里,人们更容易获得精神层面的满足感。人们来到这里,更多的不是为了寻求安逸的体验,而是希望去体验大自然最原始的状态,去寻求一种超乎寻常的极致体验。这些独特的体验与人在城市中的生活反差极大,但无疑也是人们追求完整人生的一部分。
The farther away from the city, the nearer to the true ego, and the easier to release the deep energy in our hearts. Here, people are more liable to be satisfied on the spiritual plane, and they come here more often than not, not to seek leisure, but to experience the most primitive nature and the extreme extraordinaries. Such unique experiences are the opposite to their city life, but remain part of their pursuit of a complete life.
我们希望通过建筑将沙漠中潜在的自然的能量释放出来,转化成人能够切身体验的到东西,我们想要强化特色反差感和深度体验感,创造城市生活的补充和无限延伸。
We hope the architecture in the desert will bring out the potential energy of nature, and turn it into something that people can experience in person. We want to emphasize a special contrast and an in-depth experience to extend and complement city life.
出于对自然的敬畏,我们让建筑蛰伏于沙丘间,可以减少风沙的冲击。沙海极富韵律的柔和曲线与建筑锋利的几何雕塑感母题形态之间,形成一种微妙的戏剧性张力,像有棱角的生命被大自然温柔地包容着。内聚的不规则切面空间,打破了常规的三维属性,置身其中会有一种被庇护和包裹的感觉。人在其中,仿如置身一个被包裹着的能量中心。在纯粹的几何向心空间里,聆听“心”的声音。生命是宇宙奇迹的瞬间,心灵的宇宙才是永恒。
To show our respect to nature, we hide the architecture among sand dunes to avoid the howling gusts. When the rhythmic soft curves of the sand dunes meet the sharp geometric motifs of the sculptural architecture, a subtly dramatic effect is created as if an angular life nestles in the tender embrace of mother nature. Due to the converging irregular sections, the space loses its ordinary three-dimensional feature, and people in it feel a kind of hugging protection in the center of energy, listening to the voice of the heart. Life is but a moment in the miraculous cosmos, only the cosmos of the soul is the eternity.
冷调与暖调、明亮与晦暗、虚幻与现实在这里形成强烈的反差,正如沙漠看似对立又融合的魅力——既广阔又神秘、既浪漫又残酷,既荒无又热烈,既宁静又无常。建筑的存在像一个自然的放大器,让无形的光与风仿佛拥有了形态。
The cold and the warm collide here, and so do the bright and the dark, the illusive and the real, in line with the seemingly contradictory but fusing charm of the desert: vast and mysterious, romantic and cruel, desolate and passionate, quiet and capricious. The architecture amplifies nature and gives the invisible light and wind a tangible form.
4 让“光”成为建筑的“第二层皮肤”
4 Make light a second skin to the architecture
表皮选用的是略微带有粗粝质感的白色涂料。考虑到沙漠中强烈的光环境,我们选择了带有一定灰度的白色。在阳光下还可以看到微微闪光的矿物质感的颗粒,就像烈日下闪光的沙粒一样。白色最能映衬出天光的颜色,让“光”成为建筑的第二层皮肤。不同季节、不同天色的光让建筑与大漠、天空、日月和星辰辉映交融,建筑就带有了时间的属性。仅仅是看到建筑上光影的变化,就能判断出是一天中的哪个时辰。光影的变化就像生命的喜怒哀乐,充满了生命力。
For the surface of the architecture, we adopt a somewhat coarse paint, of a greyish white color in consideration of the strong sunshine in the desert. When the sun shines on it, you can perceive the shimmering of the mineral grains, just like the shimmering sand grains in the sun. The white surface can best bring out the color of the sky, making the light a second skin to the architecture. The sunlight in different seasons and at different moments of the day blends the architecture with the desert, the sky and the heavenly bodies, and turns it into a timepiece. By looking at the change of light and shadow on the architecture, you can easily tell what time it is of the day. Like people’s sentiments, the changing light and shadow are full of life.
建筑表皮的设计,采用了镶嵌大小不一的三角形星光灯的方式去体现肌理的变化。整座建筑都采用了这种表皮设计的语言,形成高度统一的母题。每个三角形星光灯具都有一个特制的灯盒,内部的三个侧壁用镜面材质来建构,可以将光线进行无限次反射。在微观尺度上,可呈现一种近似万花筒的丰富变化;在中观尺度上,通过两种规格的疏密变化向角部汇聚,形成“钻石”棱角处的“高光”;在宏观尺度上,通过夜间的照明控制,形成交替闪烁的状态。建筑在夜晚可以像呼吸一样闪烁,与璀璨的星空遥相辉映。在一呼一吸之间,它仿佛拥有了生命的属性。
In the design of the architectural surface, we adopt triangular star lights of various sizes, which are embedded in it to produce a changing texture. This design language is applied as a uniform motif throughout the architecture. Each triangular star light has a custom lamp box, the three inner sides of which are made of mirrors to reflect light infinitely. Take a close look, and you will find it similar to a kaleidoscope of endless changes; stepping back a little to have a broader view, you will perceive these star lights arranged at two variable intervals converge towards the angle to highlight the edges of the “diamond”; and when night falls, to have a complete picture, the lighting control system controls the star lights in alternate flashes. These lights breathe at night, as if they have come to life, to echo the brilliant galaxy.
5 沙漠中的建筑,更是建筑中的沙漠
5 Architecture amid the desert, or desert between architecture?
沙漠的美是独特的,它是空性的、浪漫的、宁静的、神秘的、更是永恒的。而旅行的目的之一也是获得超乎于日常生活的全新的极致体验。让人们获得一种奇观式的、独一无二的难忘经历。将沙漠的景色最大限度、全方位地容纳进来成为整个设计的核心。在建筑中看到的风景,也是设计的一部分。所有望向沙漠的景窗,都是钻石型的,内部的空间也同样延续了建筑的造型,由不规则的切面塑造而成,与建筑浑然一体。
The desert has a unique beauty, vast, romantic, quiet, mysterious and eternal. When we travel, one of our aims is to have some brand-new extreme experiences quite different from our daily life. They should be miraculous, original and unforgettable. In the design of the hotel, the core idea is to have the desert scenery incorporated in every way and to the ultimate extent. To have a desert view in the architecture should be part of the design. All windows with a view of the desert are designed in the profile of a diamond. The indoor spaces are an extension of the architecture design, and have irregular sections to match the entire architecture.
我们利用狭长的可建设用地将所有空间依次排开,形成中轴对称的、极具仪式感的空间序列。正中间是酒店的公共核心配套与服务区:一层设置全日餐厅与酒廊,与户外钻石型的露天泳池和外摆露台紧密相连,又巧妙地利用沙丘原有的地形起伏将后勤空间隐藏在一层的地下部分。二层设置落客区、大堂吧与接待服务空间。整个外观是一颗拥有27个切面的巨大的“钻石”,公区的主入口门厅设计了一个内嵌的,由数个切面组成的负形的钻石形空间,无数次的镜面反射使其呈现出迷离而璀璨的光泽。置身其中,仿佛瞬间进入了钻石的内部——钻石之心,我们希望人们在进入酒店之前先领略到一种超现实的奇幻体验。当自动门缓缓打开的时候,钻石型的落地大玻璃将整片沙漠呈现在眼前,让人豁然开朗。
All the spaces are arranged one next to another in the narrow, long plot for construction, to create a ritual space sequence in axial symmetry. Right in the middle are the hotel’s public amenities and service area: at Level 1 are Japanese restaurant and lounge bar, close to the outdoor diamond-shaped swimming pool and terrace. Here the rolling sand dunes play a part and hide the logistics that are concealed under Level 1; Level 2 accommodates the arrival area, lobby bar and reception. In appearance, it is a giant diamond with 27 sides. Inside the main entrance to the public area is designed an embedded negative diamond-shaped space composed of several sections, and the repeated mirror reflection gives it a blurred yet brilliant luster. Once inside, you will feel that you are in the diamond, and you are the heart of it. We hope the guests may have a surreal experience before they enter the hotel. When the auto door opens gradually, the giant diamond-shaped glass panel lets the whole desert indoors, to the great excitement of the guests.
在公共区的正中央我们设计了一条仪式感的甬道一直向北侧延伸,在北端尽头是一个被圆形广场环抱的星礼堂。作为整个钻石酒店最高的也是最重要的精神象征,仅有一百余平方米的礼堂仪式空间拥有27米多高的星空顶。10米多高的落地三角形大玻璃正好能将落日的余晖映入室内。这里是作为最重要的仪式空间,人们在这里与日月、星辰和沙漠一同见证和分享爱,以极致的自然致敬永恒的浪漫。在礼堂主空间的下方我们还设计了与仪式紧密联系的配套功能空间,包括新娘房(以便可以举办婚礼)、贵宾室、卫生间,库房和办公。我们特别为嘉宾设计了直通礼堂的电梯,以增强舒适的体验感和仪式感。在星礼堂的室外我们还设计了一个圆形的广场,为户外的小型活动提供更多可能性。整个礼堂的设计也为将来举办讲演活动、品牌发布会或其他特别的定制化活动预留了弹性运营的可能性。
In the middle of the public area, we have designed a ritual promenade that extends to the north, and at the end of the promenade is the Star Hall encircled by a round plaza. As the tallest and most important symbol of the entire hotel, the Star Hall, though only 100-odd square meters for ritual space, has a star roof of more than 27 meters high. And the large triangular French door of more than 10 meters high welcomes the setting sun indoors. This is the most important ritual space, where people join the heavenly bodies and the desert to witness and share love, and pay tribute to eternal romance in an extremely natural fashion. Under the main space of the Star Hall, we have designed auxiliary spaces such as bride chamber (for wedding ceremony), VIP room, toilets, storeroom and office. A lift is designed for guests to ascend to the hall for more comfortable and ceremonious experience. Outside the Star Hall is designed a round plaza for small-scale outdoor activities. The hall is so designed that lectures, brand releases and other custom events may also be held in the future.
俯瞰整个酒店,就像落在沙漠中的一串闪闪发光的钻石项链。如果说公区和礼堂是最闪耀的钻石吊坠,那么客房就是串联起整个钻石项链的一颗颗独立的“钻石”。三十间客房在中轴的左右两翼沿弧线展开,通过依次偏转5度,每间客房都拥有不同的观沙视角;又通过上下错层,让每间客房拥有独立私享的景观画面。一层与二层的客房拥有不同的居住体验:一层客房由一条半室外甬道连接,均为套房,拥有独立的起居会客空间,与钻石形的卧室空间形成良好的动静分区,可满足不同的使用需求,又能通过露台直达沙漠,获得沉浸式的亲沙体验;二层客房为独立的钻石型空间,拥有更完整的钻石形象、更独立的入户体验与更高远的观沙视角。每间客房都拥有独立的露台泡池和直接朝向景观面的大床和浴缸,我们希望来酒店的客人在房间的任意一个可舒适躺下的地方,都能获得最极致的自然景致。
Viewed from the sky, the entire hotel looks like a shining diamond necklace lying in the desert, where the public area and the hall are the brightest diamond pendants, and the guestrooms are independent diamonds strung together to form the necklace. The 30 guestrooms extend in a curved line like two wings on each side of the axis, each turning 5 degrees to have a different view of the desert, and their different elevations ensure a private scenery for each guestroom. Guestrooms at the first and second levels offer different living experiences: in the first level, the guestrooms have a semi-outdoor passage to connect the different chambers of the suites, where the living room is independent and is separate from the diamond-shaped bedroom. This detached design of the quiet space from the activity area meets the needs of different people. And through the terrace, the guests may reach the desert for an immersive experience; guestrooms at the second level are independent diamond-shaped spaces with a more complete diamond image, more independent indoor experience and higher and farther view of the desert. Each guestroom is equipped with an independent terrace bubble pool, a large bed and a bathtub that face the desert. It is our hope that the guests may have the best natural scenery in every part of the room where they can comfortably lie down.
在酒店两翼的尽端有两栋独栋的大套房,这两栋套房可以作为专用的婚礼套房来使用,可通过沙漠越野车直达入户,配合婚礼堂的仪式空间制定一套定制化的一站式婚庆服务。一层是起居室和小卧室,通过一个内部的旋转扶梯可以抵达二层的超大卧室空间。拥有最私密的入户庭院和独享的景观资源,另外还配备了泡池和独立的露天景观泳池,二层的浴室还专门设计了一个通过天窗可以沐浴星空的浴缸,力求提供极致浪漫的体验。
At the tips of the wings of the hotel are two large detached suites that can be used for wedding purpose, accessible by all-terrain vehicles. With the ritual space of the wedding hall, one-stop wedding service can be provided. In the first level are the living room and a small bedroom. By an indoor spiral staircase, the extra-large bedroom on the second level can be reached. Private indoor courtyard and private scenery are available, and a bubble pool and outdoor swimming pool are equipped. The bathroom in the second level has a specially designed bathtub where you can enjoy the galaxy through the skylight for an extremely romantic experience.
在建筑中看到的沙漠,不再是令人望而生畏或者恐惧的所在,而是充满的爱与力量的能量场。
The desert as you watch in the architecture is no longer a place of fright or horror. Instead, it is a place of love and power.
6 后记
6 Epilogue
记得第一次踏上这片沙漠是2021年的五月,那时还是一片茫茫沙海,我们在这里畅享未来的乌托邦。项目动工以后前后来过不下20次的现场,看着它一点点建造起来,经历过无数沙尘暴和暴风雨天,也经历过没有一丝风甚至能听到心跳的那种极致状态。在最终建成的那一刻,它的呈现是超乎我想象的,这是大自然的杰作。是大自然的二次创造,给了建筑生命,造就了链接人与自然的“沙漠中的乌托邦”。
When we first stepped into this desert in May 2021, there was but a boundless ocean of sand, and we set free our minds to conceive a utopia. Ever since the project broke ground, we have made no less than 20 trips to the worksite. We have witnessed its growth out of the ground despite numerous sandstorms and rainstorms, and we have also experienced the extreme silence without a wisp of wind, in which you can hear your heartbeat. When the project was finally completed, the effect far exceeded my imagination. What a wonderful work of nature! It is the recreation of nature that has given the architecture its life, and created a Utopia in the desert that connects man and nature.
整个过程充满了矛盾和惊喜,纠结与释然,遗憾与希望,将无数个不可能变为可能,一切都是最好的安排。
During the entire process, we have experienced conflicts and nice surprises, confusions and reliefs, regrets and hopes, and we have turned innumerable impossibilities into possibilities. Everything has turned out to be the best.
“在广袤的空间和无限的时间中,能与你共享同一颗行星和同一段时光,是我的荣幸。”——卡尔·萨根《宇宙》
“In the vastness of space and the immensity of time, it is my joy to share a planet and an epoch with Annie.”——Carl Sagan - Cosmos
设计图纸 ▽
完整项目信息
项目名称:中卫沙漠钻石酒店
项目业主:中国旅游集团
建设地点:宁夏沙坡头景区
建筑面积:6866平方米
设计时间:2021年
竣工时间:2024年
运营时间:2024年
规划、建筑与景观方案设计:水石设计-米川工作室
主持建筑师:谢湲
建筑方案团队:赵惊喧、郭明阳、唐一峰、杨赫铭、刘凤翔、王蒙、彭程程
技术顾问:卫敏菲、李文章
建筑施工图:中旭(宁夏)工程设计咨询有限公司
景观方案及深化设计:致舍(北京)景观规划设计有限公司
室内硬装设计:SCD(香港)郑树芬设计事务所
室内软装设计:CHD杭州触典软装设计有限公司
幕墙设计:深圳市朋格幕墙设计咨询有限公司
标识设计:深圳市马思特文化发展有限责任公司
照明设计:上海秉思照明设计事务所
撰文:谢湲
摄影:夏至、星星酒店、谢湲
版权声明:本文由水石设计-米川工作室授权发布。欢迎转发,禁止以有方编辑版本转载。
投稿邮箱:media@archiposition.com
上一篇:中卫沙漠钻石酒店|水石设计-米川工作室
下一篇:经典再读220 | 耶鲁大学冰球馆:气质古老的“鲸”