设计单位 Marte.Marte Architekten
项目地点 德国柏林
建成时间 2020年
建筑面积 12,700平方米
本文文字由设计单位提供。
在竞赛阶段我们就已经熟知,这次的基地和建筑项目都是独特的。在平面图之上,“二战”对场地留下的创伤依然清晰可见。安哈尔特火车站周围稀疏的建筑间仍然留有大量空地。我们只能猜测以往的城市结构,但自上世纪20年代以来,Europahaus和德国之家(Deutschlandhaus)已经形成了一种惊人的整体。虽然战争中的轰炸破坏了后者原有的建筑结构,但在两次世界大战的间歇期内,建筑的主要立面迅速进行了重建,建筑的功能和平面也发生了较大的变化。
Schon während der Wettbewerbsphase war uns klar, dass sowohl der Ort als auch die Bauaufgabe einzigartig waren. Noch immer sind beim Baufeld die baulichen Wunden des Zweiten Weltkriegs im Schwarzplan ablesbar, noch immer gibt es große Freiflächen zwischen der schütteren Bebauung um den Anhalter Bahnhof. Die ehemalige städtebauliche Ordnung ist nur mehr zu erahnen, hingegen bilden Europahaus und Deutschlandhaus seit den 1920er Jahren ein markantes Ensemble. Die Bombeneinschläge zerstörten zwar die ursprüngliche Gebäudestruktur des Letzteren, zügig wurden im Wiederaufbau der Zwischenkriegszeit jedoch die Hauptfassaden rekonstruiert, wobei sich Funktion und Grundrisse maßgeblich änderten.
修正、前瞻、扩建
这是我们进行此次设计时秉承的信念。曾经主要用作办公的德国之家(Deutschlandhaus)将被改造成一个充满活力的会议与信息中心。这些新功能着实令人兴奋:项目需要大型厅堂和复杂的空间关系,在历史悠久的底层空间的室内,辅助功能应起到提升公共空间的功用。
Unter diesem Motto näherten wir uns der Aufgabe. Das zuletzt mehrheitlich als Bürogebäude funktionierende Deutschlandhaus galt es, in eine lebendige Begegnungs- und Informationsstätte umzuwandeln. Die neue Funktion konnte spannender nicht sein: Die Bundesstiftung Flucht, Vertreibung, Versöhnung verlangte nach großen Hallen und komplexen Raumbezügen, die Mantelnutzung im historischen Erdgeschoss-Interieur sollte zur Wiederbelebung des öffentlichen Raumes beitragen.
解放空间
与其他参赛对手相比,我们凭借强有力的视觉轴线关系和对建筑结构大刀阔斧的重新规划来和周边空间建立联系:对街角处进行翻修和重建,拆除建筑所有的破损部分,在靠近花园的一侧建立全新的界面。这些措施都令空间重获了解放,使功能性的门厅和宽敞的展厅都成为可能。
Im Gegensatz zu den Mitbewerbern setzten wir auf eine Verknüpfung mit dem Umraum durch wirkmächtige Blickachsen und eine radikale Neuformulierung der Gebäudestruktur: Sanierung und Restrukturierung des straßenbegleitenden Winkels, Abbruch aller maroden Gebäudeteile, Neubau eines gartenseitigen Quadranten. All das führte zu einem räumlichen Befreiungsschlag, der ein funktionenverbindendes Foyer und großzügige Ausstellungshallen ermöglichte.
我们巧妙融合了灯光与路径设计,游客仿佛置身于一个井然有序的城市空间。巨大的楼梯和极具构筑性的旋转楼梯发挥出重要的作用,它们在雕塑般的空间中提供了指向性。它们在空间的复杂性与规模上不仅体现出逃亡者的无力感——作为人类,会感受到自己的渺小,这也是一种和解的姿态。无论身处何地,都可以通过多条视线与外部建立联系。
Licht- und Wegeführung sind ausgeklügelt aufeinander abgestimmt, BesucherInnen werden wie in einem gut organisierten Stadtraum geleitet. Dabei spielen die monumentale Treppenanlage und die konstruktiv ausgereizte Wendeltreppe eine wesentliche Rolle – sie geben Orientierung in der skulptural-räumlichen Betonfigur. In deren räumlicher Komplexität und Größe spiegelt sich nicht nur die Ohnmacht der Flüchtenden – als Mensch fühlt man sich klein darin – sondern auch eine Geste der Versöhnung, und zwar überall dort, wo der Raum durch seine vielen Blickachsen mögliche Verbindungen zur Außenwelt herstellt.
物化氛围
我们也选择混凝土作为此次建设的材料,因为对我们而言,它是用于雕刻空间中最好的材料。我们的设计通常就是从这里开始——我们喜欢在抽象空间中置入功能,从中获得一种物理性的表达。没有其他任何一种材料能在如此薄的天花板厚度下实现这样的跨度,这对我们实现此次的概念是至关重要的。
Wir haben auch bei diesem Projekt Beton gewählt, da er für uns der optimale Werkstoff für plastisches Formen ist. Dort setzen unsere Entwürfe meistens an – wir lieben es, Funktionen in räumliche Abstraktion zu gießen, ihnen einen gestischen, körperhaften Ausdruck abzuringen. Kein anderes Material erlaubt es, mit solch geringen Deckenstärken derartige Spannweiten zu überbrücken, wie sie für unser Konzept hier maßgeblich waren.
德国之家(Deutschlandhaus)新建区的房间内从其自身的尺度和比例,以及内外的连接中获得空间的张力和观感,完美的混凝土表面加强了这些理想的品质。我们认为,这些混凝土与办公楼全新的木质表面,以及被激活的底层商业和局部区域的历史悠久的饰面板一起,营造出令人愉悦的,互为补充的空间氛围。
Die Räume im neuen Quadranten des Deutschlandhauses beziehen Spannung und Anmutung aus ihren Proportionen und Dimensionen und natürlich aus ihren inneren und äußeren Verknüpfungen. Die perfekten Betonoberflächen zementieren förmlich diese angestrebten Qualitäten. Unserer Meinung nach erzeugen sie mit den neuen Holzoberflächen im Bürotrakt und den historischen Täfern der revitalisierten Geschäfts- und Lokalbereiche im Sockelgeschoss ein wohltuendes Zusammenspiel sich ergänzender Raumatmosphären.
设计图纸 ▽
完整项目信息
Project Name: Documentation Centre for Displacement, Expulsion, Reconciliation
Architecture Firm: Marte.Marte Architekten
Completion Year: 2020
Gross Built Area: 12.700 m²
Project location: Stresemannstraße 90, 10963 Berlin-Kreuzberg
Media Provider
Photo credits: Roland Horn
Client: Bundesanstalt für Immobilienaufgaben
Civil engineer: Ruffert und Partner, Berlin
Technical building equipment: ZWP, Berlin
Landscape Architecture: Arge Annabau/Levandovski, Berlin
版权声明:本文由Marte.Marte Architekten授权发布。欢迎转发,禁止以有方编辑版本转载。
投稿邮箱:media@archiposition.com
上一篇:廊院相连:深圳市社会福利中心(一期) / 深大建筑设计院“钟中+钟波涛”工作室
下一篇:Snøhetta最新设计:福特迪尔伯恩中心园区大楼,互联的跨学科网络