全部
文章
视频
旅行报名
招聘信息
有方服务
按发布时间
按浏览量
按收藏量
条搜索结果
暂无数据

很抱歉,没有找到 “” 相关结果

请修改或者尝试其他搜索词

登录
注册
忘记密码
其他登录方式
返回
忘记密码
确认修改
返回
请登录需要关联的有方账号
关联新账号
关联已有账号

RSHP+同济院新作:郑州中原国际会展中心二期综合体

RSHP+同济院新作:郑州中原国际会展中心二期综合体
编辑:刘力嘉(实习) | 校对:王子萱 | 2026.06.18 19:09

项目外观  ©TIANFANGFANG
分离的人流动线 ©TIANFANGFANG

设计单位  Rogers Stirk Harbour+Partners(RSHP)、同济大学建筑设计研究院

项目地点  河南郑州

建成时间  2026年

用地面积 697,566平方米


 

本文文字由RSHP提供。

 

RSHP庆祝中国郑州的中原国际会展中心二期工程圆满竣工。这一宏伟项目以尖端科技与创新为核心,打造出一座具有国家级意义的全新地标,无论从陆地还是空中,都拥有鲜明而独特的辨识度。

RSHP celebrates the completion of Phase 2 of the Central China International Convention and Exhibition Centre in Zhengzhou, China – a monumental project that champions cutting-edge technology and innovation to create a new nationally significant landmark that is recognisable from both land and air.

 

 

项目位于郑州航空港经济综合实验区(ZAEZ)核心区域,包含中原国际会展中心二期(占地面积616,459.48平方米)、会议中心及酒店(占地面积81,107.51平方米)。项目总占地面积达697,566平方米(约相当于558个奥运标准泳池),并通过一条长达1.7公里、极具标志性的高架平台主轴相互连接。

Strategically located in the Zhengzhou Airport Economic Zone (ZAEZ), the project comprises the Phase 2 Convention Centre (site area of 616,459.48 m2) alongside a Conference Centre and hotel (site area of 81,107.51 m2). The total site area measures 697,566 m² (equivalent to around 558 Olympic swimming pools), with the development connected via an impressive 1.7km elevated floor plane or central spine.

 

项目鸟瞰 ©TIANFANGFANG
入口大厅  ©TIANFANGFANG

项目在紧凑的建设周期内高效交付,并及时投入使用,以承办由中华人民共和国人力资源和社会保障部主办的第三届全国技能大赛。这项国家级重要赛事汇聚了来自35个代表团的3,400余名参赛选手,在106个竞赛项目中同台竞技。

Delivered to a tight schedule, the complex was ready in time to host the 3rd China National Skill Competition, a major national event organised by the Ministry of Human Resources and Social Security. The event saw over 3,400 contestants from 35 delegations compete in 106 competition events.

 

总体规划以呼应现有一期会展中心为导向,通过对三大功能板块进行清晰分区,将庞大的建筑规模拆解为更易于使用且富有秩序感的空间体系。RSHP的设计灵感源自当地文化与自然地貌,包括黄河与嵩山,以此演绎出一系列流畅延展的连续屋盖,并沿贯穿整体项目的中央步行主轴展开,将会展中心、会议中心及酒店有机连接在一起。

Orientated to respond to the existing Phase 1 Convention Centre, the masterplan establishes clear zoning between the three elements to ensure the massive scale is broken into manageable and intuitive components. RSHP's design draws on the region's heritage – including the Yellow River and Song Mountain – to inform a series of sweeping canopy roofs that extend along the central walkway which joins the Convention Centre, Conference Centre and hotel.

 

穹顶屋顶  ©TIANFANGFANG

项目采用创新性的结构体系,在兼顾坚固性与轻量化的同时,支撑起悬挑式翼拱屋顶及隐藏在中央脊柱的设备系统。相邻拱在接近拱脚位置相交,沿着中轴线形成了连续拱结构,极大降低了拱脚推力对地下结构的影响,不仅提供了卓越的稳定性,同时有效减轻整体重量,为有遮蔽的步行空间引入自然采光,并满足必要的排水需求。

An innovative, robust yet lightweight structural system supports the cantilevered wing-arched roof canopies and concealed services along the central spine. The adjacent mega-arches intersect near the springing points, forming a continuous arch structure along the central axis, greatly reduces the impact of thrust at the springing points on the underground structure, which provides stability while minimising weight, bringing natural light into the covered walkway and facilitating essential drainage.

 

 

 

创新性的结构体系 ©TIANFANGFANG

模块化设计确保项目能够在极具挑战性的工期要求下高效落成。钢结构体系以统一且轻量化的构件为基础,并通过现场焊接完成安装,在提升施工效率的同时,亦充分保留了建筑设计的整体愿景与表达。

Modularity ensured the scheme was delivered within an exceptionally demanding programme. Steelwork remains lightweight with consistent elements, welded on site, enabling efficient construction without compromising the ambition of the architectural vision.

 

十六个展厅沿中央主轴两侧有序布局,含十三个标准展厅及三个多功能展厅。每个标准展厅的净面积约为12,638.5平方米。一层展厅拥有78.5米 × 161米的大跨度无柱空间,可灵活满足多样化的展览及活动需求。整体布局亦使会展中心能够灵活划分为多个独立区域,从而同时承办不同规模的活动与展会。

Sixteen exhibition halls are arranged on either side of the central spine, including thirteen standard halls and three multifunctional halls. Each standard hallhas a net area of 12,638.5 m². With a clear span of 78.5 m × 161 m on Level 1, each hall accommodates a broad spectrum of exhibition and event requirements. The layout enables the Convention Centre to be divided into separate sections to allow different scales of events to be hosted simultaneously.

 

项目鸟瞰 ©TIANFANGFANG
展厅空间  ©TIANFANGFANG

访客在完成票务及安检流程后,将通过中央主轴上层设置的自动步道进入会展中心。在夹层入口层,访客可俯瞰下方展区的开阔景观,随后再通过扶梯下行,正式进入展览与活动空间。

Visitors will travel through ticketing and security before approaching the Convention Centre via travelators on the upper level of the central spine. Dramatic views of the exhibits below are enjoyed from the mezzanine entrance level before visitors descend by escalator to the event itself.

 

项目室内  ©TIANFANGFANG

中央主轴通过上下两层的分流设计,实现快慢人流的有序组织。上层动线通过东侧入口多层建筑贯通整个场地,将会展中心、会议中心及相邻酒店连接起来;下层空间则设置餐饮及公共功能区,为访客与参展人员提供用餐、休憩与社交放松的场所。

Separated circulation routes across two levels of the central spine create fast and slow pedestrian traffic. The upper level crosses the site via the eastern entrance pavilion, connecting the Convention Centre to the Conference Centre and adjacent hotel. The lower levels offer restaurants and public spaces where visitors and exhibitors can eat, rest, and relax.

 

分离的人流动线  ©TIANFANGFANG

位于项目东侧的会议中心由一片极具视觉张力的“悬浮式”屋盖覆盖,屋盖凌空升起,跨越整个大厅空间。大面积索网幕墙则赋予建筑通透感与清晰的界面表达,使内部功能空间在视觉上更加开放、明朗。

The Conference Centre, situated to the east of the scheme, is enclosed by a spectacular floating roof that rises over the hall, with large cable-net façades providing transparency and clarity to the functions contained within.

 

“悬浮式”屋盖  ©TIANFANGFANG

毗邻会议中心的酒店,其立面延续了会展中心与会议中心的整体设计语言。酒店共设有275间客房,并配备大型宴会厅及私密包间餐厅,以标志性的折线屋顶形态与中央中庭空间,共同完善并实现整体建筑构想。

Adjacent to the Conference Centre, the hotel’s façade continues the design language of the Convention Centre and Conference Centre. Featuring 275 rooms, a grand ballroom and private dining rooms, the hotel completes the overall design vision with its distinguished zigzag roofscape and central atrium.

 

中央入口多层建筑的屋顶设有光伏板,用于提升项目可再生能源的自发供给能力。自然采光贯穿各展厅空间,同时通过雨水收集系统为景观灌溉提供水源,在整体设计中强化被动式与资源高效利用策略。上述环境策略是被设计来协助项目达到中国绿色建筑评价标准。

Photovoltaic panels are installed on the roof of the central entrance pavilion, contributing to on-site renewable energy generation. Natural daylight is a defining feature across the exhibition halls while rainwater harvesting is used for landscape irrigation, supporting the use of passive and resource-efficient systems throughout. These environmental strategies are designed to achieve the China Green Building rating.

 

中央入口多层建筑  ©TIANFANGFANG

“这是一个极具雄心的项目——体量巨大且在有限工期内完成——因此需要以强调模块化、标准化以及前沿技术应用的设计策略来应对,最终呈现出一组具有辨识度、高效率且欢乐的建筑。长达1.7公里的连廊由起伏流动的拱形结构塑造,赋予整体轻盈感,并营造出开放友好的空间体验,以提升访客感受。空间围绕中央主轴组织,配合自然采光与清晰直观的流线系统。”

“This was an immensely ambitious project – vast in scale and delivered within a limited timeframe – which demanded a design that emphasises modularity, standardisation, and the use of cutting-edge technology and resulting in a series of buildings that are distinctive, efficient, and joyful. The 1.7-kilometre concourse is shaped by a sweeping undulating arch structure that brings lightness and offers welcoming open spaces to enhance the visitor experience, with naturally lit spaces and intuitive routes organised around a central spine.”

——Richard Paul,RSHP设计总监

——Richard Paul, Director, RSHP

 

开放友好的空间体验  ©TIANFANGFANG

“在如此紧凑的工期内完成这样一个规模庞大且复杂的项目,是一项非凡的成就。这离不开设计团队、业主及施工团队之间的高效协同。最终呈现的是一座具有强烈标识性的地标建筑,无论从地面还是空中都极具辨识度。”

“Delivering a development of this scale and complexity within such a compressed timeframe is a remarkable achievement, reflecting the close collaboration across the design, client and delivery teams. The result is a landmark destination that is highly recognisable and visible from both land and air.”

——Ben Warner,RSHP 亚洲区域总监

——Ben Warner, Managing Director in Asia, RSHP

项目外观  ©TIANFANGFANG

“连通性与模块化构成了中原国际会展中心二期设计的核心。访客由ETFE屋面与索网幕墙围合的自然采光入口进入场地,并上行至高架中央主轴空间。长约1.7公里的ETFE与PTFE玻纤膜‘漂浮’屋盖体系沿主轴展开,串联展厅、会议中心及酒店等功能空间,引导人流有序通行。整体空间通过清晰的结构组织与连续的动线系统,强化场地导向性与空间识别度,提升整体参观体验。”

“Connectivity and modularity define our design for Phase 2 of the Central China International Convention and Exhibition Centre. Visitors arrive through a naturally lit entrance defined by ETFE roofs and cable net façades, before ascending to the elevated central spine. From there, a 1.7-kilometre-long floating roof of ETFE and PTFE fibreglass membrane unfolds above, guiding movement towards the exhibition halls, Conference Centre, and hotel. This sequence creates a continuous sense of clarity, orientation, and awe, transforming circulation into a memorable civic experience.”

——Tadashi Arai,RSHP副总监

——Tadashi Arai, Associate Director, RSHP

 

连续的动线系统  ©TIANFANGFANG

“我们对能与RSHP合作,共同打造中原国际会展中心感到非常自豪,这一卓越而独特的建筑方案,完美回应了我们严苛的设计要求。从最初的概念草图到最终的项目交付,设计团队在每一个环节都倾注了富有前瞻性、精准且真诚的关注。从中轴的自然采光,到各个展厅之间的无缝衔接,每一处细节都体现出精心的设计与美感。

We are very proud to collaborate with RSHP in creating the Central ChinaInternational Convention and Exhibition Centre, a truly outstanding and unique architectural solution perfectly responds to our demanding brief.

From the first sketch to final handover, the design team brought vision, precision, and genuine attention to every stage of the delivery process.  Every detail, from the natural light in the main concourse to the seamless flow between the main halls, feels intentionally and beautifully executed.

 

RSHP以高度协作的方式推进设计过程,倾听我们的需求与愿景,他们不仅打造了一座建筑,更将信任、耐心与卓越融入这一极其复杂的项目的交付之中。感谢你们为我们打造了一座在未来的几十年里都能让我们引以为豪的地标。”

Adopting a highly collaborative approach to the design process, listening to our needs and aspirations, RSHP didn’t just construct a building; they built trust, patience, and excellence into the delivery of a very complex building. Thank you for giving us a landmark we’ll be proud of for decades.”

——郑州航空港经济综合实验区管理委员会

——The Administrative Committee of ZAEZ

 

起伏流动的拱形结构  ©TIANFANGFANG

“RSHP设计团队超凡的想象力,完美打造出灵动时尚的科幻新生代展馆,铮铮铁骨结构兼具轻盈曼妙,空间体验感拉满,堪称中原会展奇迹。万名建设者不辞辛劳的星夜兼程,是我们让不可能变可能。”

“The extraordinary imagination of the RSHP design team has perfectly brought to life a dynamic, fashionable, sci-fi next-generation Convention Centre. Its robust steel structure carries an air of graceful lightness, delivering an immersive spatial experience that stands as a miracle in the Central China exhibition history. Tens of thousands of builders, working tirelessly through days and nights, altogether turned the impossible into reality."

——河南空港建设发展有限公司

——Henan Airport Construction & Development Co., Ltd

 

项目室内  ©TIANFANGFANG

“作为这一地标性项目的运营方,我们很荣幸见证RSHP的设计愿景如何转化为世界级的会展目的地。1.7公里中央主轴所实现的无缝联通、展厅内充沛的自然采光、以及会议、酒店和商业设施的有机整合,都充分体现了对现代会展综合体运营逻辑的深刻洞察。这不仅是一项建筑成就,更是一个为会展活动量身打造的环境,将全面提升参展者与观众的体验,助力郑州成为华中地区国际贸易与文化交流的重要枢纽。”

“As the operator of this landmark project, we are honoured to witness how RSHP's design vision has been transformed into a world-class exhibition destination. The seamless connectivity achieved by the 1.7-kilometer central spine, the abundant natural light in the exhibition halls, and the organic integration of conference, hotel, and commercial facilities all reflect a profound understanding of the operational logic of modern exhibition complexes. This is not only an architectural achievement but also an environment meticulously tailored for convention and exhibition activities, which will comprehensively enhance the experience of exhibitors and visitors alike, helping Zhengzhou become a vital hub for international trade and cultural exchange in Central China.”

——河南中原国际会展中心有限公司

——Henan Central China International Convention and Exhibition Centre Co., Ltd

项目夜景  ©TIANFANGFANG

完整项目信息

项目地点:中国郑州
日期:2024 – 2026

场地面积(总计):697,566平方米
场地面积(会展中心):616,459.48平方米
场地面积(会议中心及酒店):81,107.51平方米

建筑高度(会展中心):20.95米
建筑高度(会议中心):58.40米
建筑高度(酒店):40.4米

建设方:河南空港建设发展有限公司

运营方: 河南中原国际会展中心有限公司
联合体合作方:同济大学建筑设计研究院(集团)有限公司(TJAD)
本地设计单位:同济大学建筑设计研究院(集团)有限公司(TJAD)
清华大学建筑设计研究院有限公司(THAD)
河南省交通规划设计研究院股份有限公司

总包:中国一冶集团有限公司
中国铁建工程集团有限公司
中国铁建十局集团有限公司

幕墙顾问:EFC
结构顾问:sbp(施莱希·贝格曼工程设计咨询公司)
消防顾问:ARUP
照明顾问:Speirs   Major

室内设计顾问:旭玟

 


 

版权声明:本文由RSHP授权有方发布。欢迎转发,禁止以有方编辑版本转载。
投稿邮箱:media@archiposition.com

关键词:
RSHP建筑事务所
同济大学建筑设计研究院(集团)有限公司
建筑
河南郑州
项目
0
参与评论
热门标签
中国空间研究计划
建筑师在做什么
建筑师访谈
建筑讲座
有方招聘
行走中的建筑学
项目
视频
订阅有方最新资讯
投稿

*注意:

1. 邮件标题及资料包请以“新作/视频投稿-项目名称-设计单位”格式命名;

2. 由于媒体中心每日接收投稿数量较多,发送资料前请确认项目基本信息、文图资料准确无误。接受投稿后,不做原始资料的改动;

3. 若投稿方已于自有平台进行发布且设置“原创”,请提前开设好白名单(有方空间账号:youfang502;Space内外账号:designall),并设置好“可转载、不显示转载来源”两项。

请将填写后的表格与以上资料,以压缩包形式发送至邮箱media@archiposition.com,尽量避免使用网易邮箱的附件功能。