Foster + Partners
https://www.fosterandpartners.com/zh/
GDI
小径湾大学位于深圳东部,校园总面积55,000平方米,是大型综合用途开发项目的一部分,该综合项目由酒店、会所、零售商场和住宅等部分组成。
The new China Resources University in Xiao Jing Wan is a coastal urban development located to the east of Shenzhen. The 55,000 square-metre university campus is part of a larger mixed use development designed by the practice, consisting of a hotel, clubhouse, retail and residential components.
管理学院坐落在一座小山上,可以欣赏到中国南海的美景。学院可容纳500名学生,并满足300名学生和35名工作人员的住宿需求。五座教学楼和创新中心沿着山顶的中央林荫大道排布,大道尽端是大礼堂,设置有580人的主要演讲厅和会议室。图书馆、小礼堂、学生吧、健身房和住宅层层叠落于山腰上,可以俯瞰海景,而郁郁葱葱的绿景散布其中。建筑强调横向排列,并且采用相同色调的建筑材料,包括内外裸露的清水混凝土、青铜色表皮和特制的粘土砖。
Situated astride a hill, with exceptional views towards the South China Sea, the management training institute accommodates 500 students, with residential facilities for up to 300 students and 35 staff. Five teaching buildings and the innovation centre flank the central boulevard at the crest of the hill, which terminates with the main auditorium building, containing the main lecture theatre for 580 people and other meeting rooms. The library, additional auditoria, students’ bar, gym and residences step down the side, maintaining sea views, and are linked by lush landscaping. The buildings are arranged with a strong horizontal emphasis, and use the same restrained palette of materials in their construction, consisting of fair-faced concrete exposed inteally and exteally, bronze coloured cladding and a specially developed clay brick.
Foster + Partners的合伙人Chris Bubb说:“我们的想法是创建一个层叠的建筑和空间复合体 :校园里有一系列教学和生活空间、露台和可自由穿行的街道,营造激发能够互动与交流的校园氛围。”
Chris Bubb, architect partner at Foster + Partners said: “The idea was to create a cascading complex of buildings and spaces - a series of teaching and living spaces, terraces and informal streets that encourage interaction and a sense of wellbeing.”
深圳地区有砖石建筑的历史,小径湾大学的建筑设计遵循这一传统,但增加了对传统建筑的当代解读。超过半米长特殊砖块,是由当地的粘土制成。整个制造过程是在邻近的工厂进行的,机器制造的砖块在烧制前,会用石头印坯,以获得粗糙的纹理。砖在1250至1290摄氏度的温度下烘烤,以获得轻微变化的色调,因而与周围区域色调不匀的土壤相呼应。
This area of Shenzhen has a history of brick masonry buildings, and the design of the university buildings follow in this tradition with a contemporary interpretation of the conventional building block. More than half a metre long, the specially designed brick is made from locally available earth which has a high clay content. The entire manufacturing process was carried out at a neighbouring factory, where the machine-made bricks were given a rough texture by hand-pressing coarse stones against them before firing. The bricks were baked at varying temperatures between 1250 and 1290 degrees Celsius to obtain slight variations in colour shades, matching the different tones of earth found in the surrounding area.
Bubb补充说:“砖是建筑物展现其特征的基本元素。我们非常努力地改进其尺度和比例,甚至从当地采购土壤,以强调建筑物的在地性。”
Bubb added: “The brick is the basic building block from which the building derives its character. We worked very hard to refine its size and proportions, even sourcing the earth from the region to ensure the building is of its place.”
每块砖的长宽高尺寸为580x60x42毫米,以一层8毫米的有色砂浆砌筑。其色调经过精心考量,散发出温暖感,并且丰富了清水混凝土结构的色彩。得益于对基本建筑元素——砖的精密设计,建筑群特征明显且品质优良,同时也反映了该地区的乡土遗产和大学建筑的当代特征。
Each brick – 60 millimetres deep and 42 millimetre high – was overlaid with an 8 millimetre layer of coloured mortar – the shade of which was carefully selected to exude warmth and complement the colour of the fair-faced concrete structure. The result is a precise, well-engineered complex of buildings that derive their character from the basic building block – the brick, simultaneously reflecting the area’s veacular heritage and the contemporary nature of the university buildings.
Project: China Resources University Xiao Jing Wan
Address: Huizhou, Shenzhen, China
Client: China Resources Land (for China Resources Group)
Architect: Foster + Partners
Collaborating Architect:GDI
Appointment: 2011
Construction Start: 2013
Projected Completion: 2016
Site Area: 79,600m²
Area (Gross): 55,000m²
Number of Floors: 5
Number of Buildings: 13
Capacity: 500 students
Height: 18.50m
版权声明:本文由Foster + Partners及GDI事务所授权发布,禁止以有方编辑后版本转载。
上一篇:兼容的现代:芝加哥和美东的现代建筑 · 前言
下一篇:张昕:暗是照明设计的一部分 | 建筑师在做什么128