项目地点 卢森堡
设计单位 BOLLES+WILSON
建成时间 2019年
建筑面积 39000平方米
作为学术研究的基石,这座传承世界文明的图书馆的任务是收藏并保护文化和知识文献。对于卢森堡国家图书馆来说,紧凑、节能的建筑体量容纳了大量的功能实体。
The task of the Patrimonial and Universal Library is the housing and protection of Cultural and Intellectual Texts – a foundation stone of the intellectual community. For the BnL a compact, energy efficient building volume houses a wide range of functional entities.
Die Aufgabe der Patrimonial- und Universalbiliothek ist die Aufbewahrung kulturellen und intellektuellen Schrifttums. Als Eckpfeiler der Wissensgesellschaft hat sie Impuls- und Koordinierungsmission.
这座宏伟建筑在约翰·F·肯尼迪大道,它透明的玻璃幕墙很吸引人。其内部功能从入口的姿态依次展开:休息厅、咖啡厅(带有高层会议室和研讨室)、阅览室旁边的台阶式工作站和书架。核心功能位于建筑内部深处,是一个五层的、紧凑的中央档案馆。这个安全的核心被公共空间包围,形成了一个平台,在其顶部有最大的阅览区和阅读平台。
A transparent imposing, but at the same time inviting, facade fronts onto the Avenue John F. Kennedy. Internal functions unfold sequentially from this entrance gesture; Foyer +, Café (with upper level Conference + seminar rooms), next the Reading Room – a landscape of terraced workstations and bookshelves. The principle building block is located deep within the building, a central and compact archive over five levels. This secure core is encased by public spaces and forms a plateau on top of which the largest bookshelf area and reading-deck is found.
Das kompakte, energieaktive Gebäude beherbergt unterschiedliche funktionale Einheiten. Es entwickelt sich linear, beginnend an der Ave. John F. Kennedy mit der einladenden, transparenten und repräsentativen Eingangsfassade über Foyer, Café, Konferenz- und Seminarcenter hin zu einer terrassierten Leselandschaft. Sein Hauptelement ist der fünfgeschossige Magazinblock. Konstruktiv besonders geschützt gegen mögliche Immissionen formt das Magazin ein Plateau für die große Leseebene.
这里有大量存放书的书架,供给访客取阅。基本上来说,这些书架都是特意为这个宽阔的场地而定制的。和城市一样,“街道”时宽时窄,或小或大,有时会在出人意料的地方为人们的阅读和学习的场所。
Es gibt viele Regalreihen, um die Medien der Nationalbibliothek für die Besucher leicht zugänglich zu machen. Die Regale sind grundsätzlich so angeordnet, dass sie die leichte Orientierbarkeit, die der große zusammenhängende Bibliotheksraum bietet, erhalten. Wie in einer Stadt gibt es breitere und schmalere „Straßen“ und kleinere oder größere, manchmal überraschende Aufweitungen zu „Plätzen“ zum Lesen und Lern.
照明对于设计者是一个重大的挑战。由于阅览室的大屋顶是用可再生木材建造的,出于防火考虑,天花板内不能安装照明设施,也没有通风管道。建筑物的照明基本上通过三角形天窗采光或者使用吊在天花板下方的灯具。设计师与灯具制造商共同开发并制造了各个金属书架的照明设备:内置照明灯的木头书架、书架上漂亮的白色玻璃灯,甚至是阅读台灯。在规划过程中,设计师摒弃了旧的照明设备,使用了LED灯。
Das Beleuchtungskonzept stellte für uns Architekten eine große Herausforderung dar. Da das große Dach über dem Lesesaal aus dem nachwachsenden Rohstoff Holz gebaut ist, und aus Brandschutzgründen keine Beleuchtungsinstallation und auch sonst keine Führung von Lüftungskanälen in der riesigen Decke des Lesesaales möglich war, musste die gesamte haustechnische Installation grundsätzlich von unten, aus dem Doppelboden erfolgen. Die Beleuchtung der einzelnen Regalfachböden der Metallregale, die Ausleger an den Einbauregalen aus Holz, die schönen weißen Glasleuchten auf den Regalen bis hin zu den Lesetischleuchten wurden zusammen mit Leuchtenherstellern speziell für die Nationalbibliothek entwickelt und gebaut. Im Laufe der Planung musste von alter Leuchtentechnologie auf LED umgestellt werden.
虽然一些特别馆藏不可向访客开放,但在阶梯正中央有一个特别的房间,专业咨询室。在这里,访客可以阅览珍贵的书籍。设计师把这间房间当做图书馆的中心,并将它漆成红色,就像是心脏一样。
Während die Magazine für die Besucher nicht zugängig sind, gibt es doch auf der Mitte der Terrassenanlage auf Ebene +1 einen besonderen Raum, den Speziallesesaal. Hier können Besucher wertvolle Bücher unter Aufsicht einsehen. Wir haben diesen Raum als Herz der Bibliothek verstanden und ihn mit der Farbe Rot ausgestattet. Des Nachts soll er beleuchtet bleiben und von außen, wenn alles andere dunkel ist, als „Herz“ zu erahnen sein.
和大部分新建筑一样,除了大型阅览室外,建筑的其他部分都是用钢筋混凝土建造的。为了减弱混凝土的粗糙感,设计师使用了白色墙壁、木框门窗,并在家具中添加了醒目的色彩。
Wie bei den meisten Neubauten ist mit Ausnahme des großen Lesesaaldaches das Tragwerk der neuen Nationalbibliothek aus Stahlbeton. Beton ist als Speichermasse exzellent wirksam und ist daher in vielen Bereichen der Bibliothek auch einfach sichtbar gelassen, in den Verwaltungsräumen, den Werkstätten, den Treppenhäusern und den Fluren. Als Kompensation für die gewisse „Rauheit“ des Betons, der vielfach Spuren seiner Herstellung bis hin zu eigentlich untersagten Skizzen der Bauarbeiter zeigt, setzen wir weiße Wände, Holzelemente in Fenstern und Türen, kräftige Farben im Bodenbelag und bei der Möblierung ein.
主要的立面材料是大面积的红色预制混凝土面板,这是在各种表面处理(喷水/喷砂工艺、酸洗工艺)之后拼接而成的。设计用整体表面材料的统一来表达建筑的统一性。
The principle facade material is large format red precast concrete panels - a patchwork due to a variety of surface treatments (water/sand-jeting, acid washing). The architectural intention is homogeneity, a material unity of the overall building volume, with an undercurrent of surface articulation.
Fassadenmaterialien sind rot durchgefärbte Betonfertigteile, deren Oberfläche unterschiedlich behandelt wurde. Hierdurch ergibt sich eine lebendige Struktur trotz der farbigen und materiellen Homogenität. Durch mächtige Gabionenwände zeichnet sich die Wehrhaftigkeit des Magazinblockes auch nach außen ab. Prä-zis geometrische weiße Betonfertigteile bestimmen die Eingangsfassade und rahmen vielfach gestaltete Fensteröffnungen ein.
设计优先考虑提高能源利用效率,然后再考虑供暖设施。这是为了利用建筑本身产生的热量,维持室内的微气候循环。因此地热热泵安装在基础的下方和屋顶的光伏板上。室内材料的选择时也考虑它们的吸热能力。这样在夜间,它们就能吸收热量。鉴于建筑本身的大体量,这种能力可以一定程度上应对极端天气。可持续发展的原则是选择材料时尽可能地考虑更多事情。通过屋顶层的空气循环,大跨度的层压木屋顶也能保存热量。
Planning prioritized energy efficiency; technical installations take second place in favour of an activating of the buildings thermal mass to engender a sustainable interior climate. Geothermal heat pumps are installed below the foundation plate and on the roof photovoltaic panels. Interior materials were chosen for their thermally absorbing capacity to allow night-purging, an activating of the building mass to dampen temperature extremes. The cradle-to-cradle principle was wherever possible the referent in choosing materials. The widespan roof structure in laminated timber is, via air circulation within the roof layer, also thermally activated.
Die Planung entspricht einem energetisch zukunftsfä-higem Gebäude mit möglichst wartungsarmer Installation und orientiert sich an den Grundsätzen einer nachhaltigen Gesamtlösung. Die gesamte Grundfläche unter der Bodenplatte ist als Erdkälteregister ausgebildet, auf dem Dach befindet sich eine PV-Anlage, zudem ist eine gesteuerte Nachtauskühlung vorhanden. Die Oberflächen und Bauteile der Innenräume liefern die erforderliche Wärmespeichermasse. Das Cradle-to-cradle-Prinzip wird, wo immer möglich, angewendet. Die Füllung der Gabionen stammen vom Felsaushub der Baugrube, die Konstruktion des großen Lesesaaldaches ist aus dem nachwachsendem Rohstoff Holz.
完整项目信息
项目地点:卢森堡大公国卢森堡市约翰·F·肯尼迪大道
设计单位:BOLLES+WILSON
主创建筑师:Julia Bolles-Wilson, Peter Wilson
合作单位:WW+
建成时间:2019年
建设周期:2014年至2019年
建筑面积:39000平方米
业主:卢森堡大公国政府公共交通工程部公共建筑管理处
造价:75000000欧元
摄影:Christian Richters, Tomasz Samek
Realisierung: 2014–2019
BGF: 39.000 m2
Baukosten: 75.000.000 EUR
Bauherr:
Le Gouvernement du Grand-Duché de Luxembourg
Ministère de la Mobilité et des Travaux publics
Administration des bâtiments publics
Leistungsphasen:
1–9
ARGE mit WW+
本文由BOLLES+WILSON授权有方发布,欢迎转发,禁止以有方编辑版本转载。
上一篇:成都哈密尔顿麓湖学校景观设计:空间即教育 / 纬图设计机构
下一篇:朱亦民:若所有都是“有用的”,这个世界还有什么文化呢?