设计单位 承迹景观
项目地点 重庆渝北
建成时间 2022年
景观面积 1.3公顷
本文文字由设计单位提供。
重庆华润中央公园悦府项目位于重庆中央公园北侧,整个项目用地被中原山分隔环抱,围绕着鸽子沟水库呈向心状布置。湖泊相邻、群山环绕,带着重庆地形特有的高低起伏,犹如城市中天然隔世的“都市桃花源”。
Chongqing CENTRAL MANOR is located on the north side of Chongqing Central Park. The entire project site is separated and surrounded by Zhongyuan Mountain, and is arranged in a centripetal shape around Gezigou Reservoir. Adjacent to lakes, surrounded by mountains, with the unique ups and downs of Chongqing's topography, it is like a natural "urban peach blossom garden" in the city.
我们对示范区的呈现有着美好的期待:依水而居、郁郁葱葱,这对于满足后疫情时代都市人群向往自然疗愈的渴望,以及其享有融入到城市品质住宅景观的需求,能有所呼应。在此之上,我们携手建筑和室内设计师共同将关于生活本质的思考带入设计中——在围湖而居的地方,有这样的一个气口,可以让生活节奏停顿一下,很多故事都可以在此发生。
We have good expectations for the presentation of the demonstration area: living by water and lush. In the post-epidemic era, urban people's yearning for natural healing and the demand for urban quality residential landscape can be echoed. On top of this, together with the architects and interior designers, we brought the thinking about the essence of life into the design——in the place where we live around the lake, there is such an opening that can stop life and rhythm, and many stories can happens here.
示范区选址有约1.3万平方米的面积,分为公园引入和住区生活部分,我们希望用延绵的自然景色,环绕未来生活;但前期水利工程的推进给这片原始的山谷造成了短暂的伤痕,因此我们需要重新进行土地修复、绿色再生、重塑空间来还原周边资源。
The demonstration area has an area of 13,000 square meters, which is divided into park introduction and residential life. We hope to use the continuous natural scenery to surround the future life. However, the previous water conservancy projects in the early stage caused short-term scars to this primitive valley, so we need to restore the land, regenerate green, and reshape the space to restore the surrounding resources.
公园部分长约1500米,宽约40米,呈狭长带状,是未来两个住区组团间的公共绿廊,顺着5米的高差通向湖心。我们设计了新的地形延续山势,营造出到达、探寻、停留、眺望的丰富体验,高差也不知不觉地消融其中。在此之上,设计邀请自然的“精灵”们回家,在这里自由地生长,四季更迭,万物循生,形成城市之中的秘谷公园。
The park part is 1,500 meters long and 40 meters wide. It is in the shape of a long and narrow strip. It will be a public green corridor between the two groups of the future residential area, leading to the center of the lake along the 5-meter height difference. We designed a new terrain to continue the mountain, combining the rich experience of arriving, exploring, staying, and overlooking, and the height difference is also unknowingly melted into it. On top of this, we invite the "elves" of nature to go home, where they grow freely, the seasons change, and all things regenerate, forming a Mysterious valley park in the city.
成群的杉木林成为了公园的门户,也是示范区连接椿萱大道的北入口。上千块重庆本地石材用搭积木的方式搭建入口的几道景墙,厚重与轻巧、显与透之间取得平衡,有着奇妙的空间感受。杉林下,石墙转折之间设有一处漂浮的玻璃建筑作为公共驿站,等车或避雨的行人可以在这里小憩片刻。原木原石与少量人工精致的材料搭配,在四季变换的自然中营造一份安全感。
Groups of Chinese fir forests become the gateway of the park and also the north entrance of the demonstration area linking Chunxuan Avenue. Thousands of Chongqing local stones are used to build several landscape walls at the entrance by building blocks. The balance between thick and light, visible and transparent, has a wonderful sense of space. Under the cedar forest, there is a floating glass building between the turns of the stone wall as a public post, where pedestrians waiting for the car or sheltering from the rain can take a break. The original wood and stone are matched with a small amount of artificial and exquisite materials to stabilize a sense of security in the changing nature of the seasons.
停车,是达到体验重要的一部分。在此区域我们移种了几棵属于重庆印记的大黄葛树,来激活这片场地,而停车场就散布于大树之下。我们设置了“山门”,穿过停车场我们便可到达,两片精致的金属景墙夹合出一个小口,仿佛有光透出。重庆的森林浓密而丰茂,我们希望在其中提供一些安全暗示。山门即作为沿路的小站,山门之前是平地杉林,之后空间将向下延伸,游人在山谷秘境中探寻。
Parking is an important part of the experience. In this area, we transplanted a few big yellow kudzu trees belonging to the imprint of Chongqing to activate the site, and the parking lot is scattered under the big trees. We set up a "mountain gate", and we can reach it through the parking lot. Two exquisite metal landscape walls creates a small opening, as if there is light shining through. Chongqing's forests are dense and lush, and we hope to provide some hints of safety in them. The mountain gate serves as a small station along the road. Before the mountain gate is a flat fir forest, and then the space will extend downwards to explore the valley.
山谷夹合之下,流水从柔软的植被、高大的桦树林、起伏的地形之间层层跌落,成为这片宁静空气里的主旋律。重庆多山雨,这块区域同时也将雨水收集过滤,最终汇入谷底湖中。道路踏水而过,在林间纵横交织,随着地形和空气自由地流动;苔藓和杂木悄然爬上了每寸土壤;飞蓬花的生命力漫过原定的边界,只为占领更多的栖息地。
Between the valleys, flowing water falls layer by layer from the soft vegetation, tall birch forests, and undulating terrain, becoming the main theme of this peaceful air. Chongqing is mountainous and rainy, and this area also collects and filters rainwater. Finally, it flows into the valley bottom lake. The forest roads pass through the water and interweave in the forest, flowing freely with the terrain and air; moss and miscellaneous trees quietly climb up every inch of soil; The vitality of the flying pendant flower overflows the original boundary to occupy more habitats.
伴水而行,有两盏灯一样纯净的白色小屋藏在溪间,隐约透过树林,这是我们打造的公园休憩场所,也是未来围湖生活的指引。闲坐屋内,随时间缓流,看疏影变换。小屋的形态敞开下窗,刻意让人聚焦于地上绿意的小美好。小屋不止于聆听溪水,更是聆听山谷湖岸中每个到访者的故事。
Walking by the water, faintly passing through the woods, there are two pure white huts hidden in the stream. This is a park resting place we created, and it is also a guide for future life around the lake. Sitting in the house, the time flows slowly, watching the shadows change. The shape of the hut opens the lower window, deliberately making people focus on the small beauty of the greenery on the ground. The hut is not only to smell the stream, but also to listen to the stories of every visitor on the shore of the valley and lake.
森林是前序和指引,穿过密林后豁然开朗的水院是未来生活的会所。建筑师在原始地形条件下采用覆土建筑的方式呈现出舒展的建筑形态,满足未来居民的多种室内公共空间的需求。横展的会所被水景莲池托起,建筑表皮、近林和远山,在水的波光中交相辉映。这里景观的尺度和感观会跟随建筑而放大,用广角来感受湖泊的天空之镜和远山的连绵青翠,穿过这隐于秘谷中的水院,一副诗情画意之上的现代生活随之展开。
The forest is the preface and guidance, and the water yard suddenly becomes clear after passing through the dense forest is the clubhouse for future life. Under the original terrain conditions, the architect adopts the earth-covered building method to present a stretched architectural form to meet the various indoor public space needs of future residents. The horizontally stretched clubhouse is supported by the waterscape lotus pond, and the building skin, the nearby forest and the distant mountains are reflected in the waves of the water. The scale and perception of the landscape here will be magnified along with the building, using a wide angle to feel the mirror of the sky of the lake and the continuous greenery of the distant mountains. Passing through the water courtyard hidden in the mysterious valley, a poetic and picturesque modern life will unfold accordingly.
舒适而诗意的居住环境,是在模糊公园与居住空间的界限。精致、温暖的自然,更能强调湖畔居住的价值感。半城烟水半城人,居住于此的人,可以掌握生活的节拍,那自然是不必去远方的,因为当下即远方,这就是悦府未来生活的美好时光。
The comfortable and poetic living environment blurs the boundary between park and residence. The exquisite and warm natural relaxation can emphasize the value of lakeside living. Half of the city is full of smoke and water, and half of the city is full of people. Those who live here can grasp the rhythm of life, so naturally they don't have to go to the far place, the present is the far away place. It is the good time of future life in CENTRAL MANOR.
朴实的石材质感和湿润的木料是设计团队想传达的一个意象:它们都取自山中,常见的自然材料往往令人亲近,经过简单的挑选和打磨之后亦可有精致的情绪。
The simple texture of stone and wet wood is an idea that the design team wants to convey: they are all taken from the mountains, common natural materials are often close to people, and they can also have exquisite emotions after simple selection and polishing.
“郁郁葱葱,纯粹而不争,平和且宁静”,是我们在秘谷森林里想探索的自然状态,以低养护的方式呈现出稳定的、四季变化的、属于重庆气候条件下的景观之美,特别在地被的选择上,更注重“境”的营造。通过铺地柏、飞蓬、木麻黄、迷迭香、云杉、红豆杉、菖蒲等丰富的植物种类,呼应林间的多重绿色,呈现最具生命力的状态。
"Lush, pure and undisputed, peaceful and quiet" is the natural state we want to explore in the Migu Forest, which presents the beauty of a stable, seasonally changing landscape in a low-maintenance way, and belongs to the climate conditions of Chongqing, especially in Chongqing. In the selection of ground cover, more attention is paid to the creation of "environment". Through the rich varieties of cypress, flying cape, casuarina, rosemary, spruce, yew, calamus and other varieties, it echoes the multiple greens in the forest and presents the most vital state.
米芾曾以一提横额“城市山林”打破了山居与城市不能两兼的困境,而重庆正是山城一体的人居状态。清溪浅水流觞,循山烟雨闲行,阴雨天的秘谷有一种属于重庆山林的朦胧与湿润,又仿佛是微风留下的质感。
Mi Fu once mentioned the banner "Urban Forest" to break the predicament that mountain dwellings and cities cannot have both, and Chongqing is the state of human settlements where mountains and cities are integrated. The shallow water of the clear stream flows, and the leisurely walk along the mountains is misty and rainy. The secret valley is particularly good on cloudy and rainy days. It has a hazy and moist feeling that belongs to the mountains and forests of Chongqing, and it seems to be the texture left by the breeze.
无须走多远,自然就可以将温暖与惊喜带给我们。随处可见的风光,随手拿起的物件,触手可及的细腻与温度,这是自然的疗愈场,更是探索自然之美的东方智慧。
No need to go far, nature can bring us warmth and surprises. The scenery that can be seen everywhere; the objects picked up at hand; the delicacy and temperature within reach, this is a natural healing field, and it is an oriental wisdom to explore the beauty of nature.
设计图纸 ▽
完整项目信息
项目名称:重庆华润中央公园悦府示范区景观
项目类型:景观
项目地点:重庆市渝北区
景观面积:1.3公顷
设计时间:2022年
建成时间:2022年
开发单位:华润置地重庆片区公司
景观设计:承迹景观
建筑设计:GAD
室内设计:无间设计
景观施工:同棋园林
花境实施:尚野园艺
摄影:E-ar x TARS、河狸摄影
版权声明:本文由承迹景观授权发布。欢迎转发、禁止以有方编辑版本转载。
投稿邮箱:media@archiposition.com
上一篇:东村城市天台:再造“天空之城” / 未见筑设计事务所
下一篇:“狂飙”到江门,寻访侨都建筑