全部
文章
视频
旅行报名
招聘信息
有方服务
按发布时间
按浏览量
按收藏量
条搜索结果
暂无数据

很抱歉,没有找到 “” 相关结果

请修改或者尝试其他搜索词

登录
注册
忘记密码
其他登录方式
返回
忘记密码
确认修改
返回
请登录需要关联的有方账号
关联新账号
关联已有账号

独白美术馆 / Wutopia Lab

独白美术馆 / Wutopia Lab
撰文:俞挺 | 编辑:李博超 | 校对:李博超 | 2022.08.11 20:55
水院  摄影:CreatAR Images
小剧场  摄影:CreatAR Images

设计单位  Wutopia Lab

项目地址  河北秦皇岛

竣工时间  2022年7月

建筑面积  1272平方米

撰文 俞挺


 

“不二山风——

一吹

十三州柳绿…”

——与谢芜村

 

我们受远洋集团·蔚蓝海岸委托,在秦皇岛北戴河SEATOPIA的公园绿地上创作的独白美术馆,于2022年7月落成开放。

Wutopia Lab has been commissioned by Sino-Ocean Group to create a monologue art museum on the park green of SEATOPIA in Beidaihe, Qinhuangdao, dedicated to an infinite minority of people who want to be free from the worldly distractions. It will be completed and open to public in July 2022.

 

建筑鸟瞰  摄影:Seven W

 

独白

 

女王狄多把一张牛皮剪成细条圈出一块地,创造了伟大的迦太基。我在蔚蓝海岸园区内三个住宅组团交汇处的一片开阔绿地中,把约1300平方米的建筑分解成不同的单体,结合围墙、走廊和灰空间,变成一个粽子形的3600平方米场所——独白美术馆。

Queen Dido created the great Carthage by cutting a cow skin into thin strips and circling a piece of land. In an open green space at the intersection of three residential clusters in the Weilan Coast campus, I broke up the 1,300 square meter building into different monoliths combined with walls, corridors and ambiguous spaces into a trangular-shaped 3,600 square meter place, the Monologue Art Museum.

 

俯瞰建筑  摄影:Seven W

▲ 项目视频  摄制:CreatAR Images

一发多妩媚

 

A面

 

独白美术馆是徐徐展开的手卷。从光线破角而泻的入口小剧场开始,进入艺术长廊,沿着忽明忽暗的敞廊,静谧的水院慢慢展现出来。随后经过高高的彩色斑斓的瑜伽室,来到明亮高洁宽阔的美术馆(展览和画室)。然后光线变暗,道路变窄,几乎会错过藏在墙壁后的茶室。尽端若有光,那是在云雾中的舞蹈教室。

The Monologue Museum is a slowly unfolding hand scroll. Starting from the small entrance theater where the light breaks through the corners, entering the art gallery, the quiet water courtyard slowly reveals itself along the open corridor with shifting lights, passing through the colorful yoga room to the bright art gallery (exhibition and painting rooms). Then the light fades, the path gets narrower, and you almost miss the tearoom hidden behind the wall. At the end, there is a dance studio.

 

建筑外观  摄影:CreatAR Images

走出建筑,继续沿着花墙,在斑驳的影子中涉水而行。水中自有暗流潺潺贯穿在中央,婉转地潜过建筑,像是奔海而去。又逢小剧场,放眼看去,六株水上树,微风中低声摇头独白。所有风景和声音以及思考都缓缓展开成画。

When you exit the building, you continue along the flower wall and wade through the water in the dappled shadows. The water runs through the center and diving the building, seemingly towards the sea. When I came across the small theater again, I saw six trees by the water, whispering and shaking their heads in the breeze. All the scenery including sounds and thoughts slowly unfolded into paintings.

 

建筑外观  摄影:CreatAR Images

B面

 

独白美术馆是个复合功能的场所。可以让不同人同时在里面的不同空间,可以一个人以一种艺术方式独处。建筑平面形式复杂并且不规则,在结构设计上不利于抗震。不过将美术馆拆分来看,除艺术长廊平面为弯曲的带状异形外,矩形舞蹈室、圆形瑜伽室、椭圆形小剧场都是抗震性能优异的对称规则的布局。

Monologue Art Museum is a multi-function space. It allows different people to be in different spaces at the same time, but one can be alone in an artistic way. The plan is complex and irregular, and the structural design is not conducive to earthquake resistance. However, when the museum is divided, except for the art gallery, the rectangular dance studio, the circular yoga studio and the oval theater are all symmetrical and regular with excellent seismic performance.

 

空间轴测示意图  ©Wutopia Lab

老胡(胡文晓,结构工程师)就此设置了三道抗震缝,将美术馆分成四个独立的结构单元。超长结构的伸缩变形得到了释放,减小了温度应力,避免气温变化引起出现结构裂缝。不得不接受抗震缝的我只好仔细设计节点,掩盖它在屋顶、立面以及室内的存在,保证我的画卷在视觉上是连续不断的。

In this regard, Lao Hu (structural engineer) set up three seismic joints to divide them into four independent structural units. The expansion and deformation of the extra-long structure was released, reducing the heat stress, and avoiding structural cracks caused by temperature changes. Having to accept the seismic joints, I had to carefully design the nodes to conceal their presence on the roof, façade, and interior to ensure that my painting is visually continuous.

 

建筑夜景鸟瞰  摄影:Seven W

月光还是少年的月光

 

A面

 

小剧场其实就是独白美术馆的门厅。为了减少计算容积率的建筑面积。它被设计成灰空间。同时为了让观众的注意力集中在表演,并不愿意剧透中央水景,小剧场被设计成封闭空间。我在舞台后上方切了一个弧形天窗,让日光或者月光如瀑布洒落下来,“万物皆有罅隙,那是光照进来的地方。”

The small theater is the foyer of the Monologue Art Museum. To reduce the floor area for calculating the floor area ratio. It was designed as a flex space. At the same time, to keep the audience's attention on the performance and not to dramatize the central water scene, the small theater was designed as a closed space. I cut a curved skylight above the back of the stage to allow daylight or moonlight to spill down like a waterfall, "There is a crack in everything, that's how the light gets in.”

 

小剧场内景  摄影:CreatAR Images

B面

 

和主体钢结构脱开的小剧场,是用整体性能更好的全现浇钢筋混凝土墙板结构,连续封闭塑造了一个矗立在水池上椭圆形柱体,里面喧闹而外面沉默。

Separated from the main steel structure, the small theater is shaped by a continuous closure of the reinforced concrete wall panel structure, an elliptical column standing on the pool. The inside is noisy while the outside is quiet.

 

小剧场外立面  摄影:CreatAR Images

九州一色

 

A面

 

中国画最具艺术特色的是线条。利用毛笔不同部位在纸面上形成挺括有弹性或者柔和松弛,浓淡干湿,粗细变化但连绵不断的线条。这样的线条不仅是有空间也是有速度的。我把独白美术馆的边界看成这么一条变化的墨线,在建筑中我用白色代替黑色创作。

The most artistic feature of Chinese painting is the line. Different parts of the brush are used to form various lines on the paper, straight and flexible, thick and light, dry and wet, varying in thickness but continuous. Such lines not only inform space but also frequency. I see the boundary of the Monologue as such a shifting ink line. I use white instead of black in the architecture.

 

建筑外观  摄影:CreatAR Images
建筑出口  摄影:CreatAR Images

起笔是椭圆形的小剧场;点是瑜伽室,枯笔是花墙,艺术长廊是联系这些的笔划;细的有些快的是走廊,用的是笔尖;然后变成侧峰形成慢的粗的线条,就是放大的美术馆;再慢慢回到笔尖用笔一顿,就是舞蹈教室。一开始的长廊和美术馆外侧封闭、内侧对水院开放,而之后则是内侧封闭、外侧对大景观开放,这就是运笔。

The starting stroke is the small oval theater. The point is the yoga room, the dried brush is the flower wall, the art gallery is the stroke that connects these, the thin and somewhat fast is the corridor with a nib, then it leans to become a side peak forming a slow thick line, the enlarged art museum, then the dance studio is a stroke slowly back to the nib. At the beginning the art gallery and the art museum are closed on the outside and open on the inside to the water courtyard, while after that it is closed on the inside and open on the outside to the large landscape, which resembles how the pen moves.

 

 

面向外侧的走廊  摄影:CreatAR Images

走廊内的光影  摄影:Seven W

B面

 

我希望面对水院和美术馆外景观的玻璃面不要有结构构件来阻挡视线的连续性。为减轻结构自重并减小结构构件尺寸,屋面采用保证保温隔热和防水性能的上浇40毫米细石混凝土整浇层带肋花纹钢板。然后老胡在窄的走廊设置了独立柱悬挑梁钢结构单元,柱子被藏在墙体中。而在放大的美术馆空间采用了单跨框架悬挑梁钢结构单元。最大悬挑为4.6米,保证了面向水院的立面无竖向构件遮挡的全通透效果。

I wanted the glass surface facing the exterior of the courtyard and the museum to have a continuous view without any structural elements. To reduce the self-weight of the structure and to reduce the size of the structural elements, the roof is made of a whole cast layer of 40mm fine stone concrete with ribbed patterned steel plates on top to ensure thermal insulation and waterproof performance. Then Lao Hu set up independent column overhanging beam steel units in the narrow corridor, and hid them in the walls. And the single-span frame overhanging beam steel structure unit was used in the enlarged art museum space. The maximum overhang is 4.6 meters. It ensures a fully permeable effect with no vertical elements blocking the facade facing the water courtyard.

 

直面水院的走廊  摄影:CreatAR Images

天上和地下

 

A面

 

2009年我参观赫尔佐格与德梅隆设计的伦敦的一间舞蹈学校。总监客气地对我说舞蹈演员训练的时候希望光线充足,而所谓美丽风景以及彩色立面会干扰演员的内观的情绪。我把独白美术馆的舞蹈教室设计成半透明的玻璃盒子,有着足够的光照但把户外的风景滤掉成为舞蹈教室的背景。教室的镜墙背后是入口门厅以及在夹层里的更衣。演员就可以在纯粹的天和地之间表达自己。

In 2009 I visited a dance school in London designed by Herzog & De Meuron. The director politely told me that dancers want to have a lot of light when they train. The so-called beautiful landscape and colorful façade would interfere with their emotions. I designed the dance studio at the Monologue as a translucent glass box, with enough light but filtering out the outdoor scenery as a backdrop. Behind the mirrored wall of the classroom is the entrance foyer and the dressing room in the mezzanine. The dancers can then dance as above and so below.

 

舞蹈教室外立面与水院  摄影:CreatAR Images

B面

 

舞蹈教室有夹层的空间仅在整个规则平面方形的一侧小范围设置,为避免局部刚度突变对结构抗震不利的影响,老胡在夹层梁柱均采用铰接连接,保证了教室规则的单层钢结构框架体系。

The dance classroom only has a small area of mezzanine space on one side of the entire regular plan square. To avoid sudden changes in local stiffness on the structure of adverse seismic effects, Lao Hu suggested using hinged connection in the mezzanine beams and columns, to ensure that the classroom rule of single-story steel frame system.

 

舞蹈教室内景  摄影:CreatAR Images

古来就青青

 

A面

 

我是在初二临摹完倪瓒的六君子图后,发现自己这辈子再无可能超越他而放弃了自己的山水画理想,但那六株树成为我挥之不去的执念,所以日后在我的许多作品里有着以树点题的设计。这次因气候和来源限制在北方以松、榆、柏、枫、栎、朴代替了倪瓒江南的松、榆、柏、樟、楠、槐构成水院的六君子主题,了了我多年来以云林绘事入建筑的心愿。

I gave up my dream of landscape painting after copying Ni Zan's Six Gentlemen in my second year, realizing that I would never be able to be an artist like him. But those six trees became my lingering obsession. Therefore, many of my works in the future have the design of using the trees as a point of reference. This time, due to the limitation of climate and source, I used pine, elm, cypress, camphor, phoebe and pagoda in the north instead of Ni Zan's original six types of trees in Jiangnan to form new Six Gentlemen of the water garden.

 

水院内的“六君子”  摄影:CreatAR Images

B面

 

业主建议设备间变成茶室。那么设备不得不变成放在室外两组,一组在庭院,一组在美术馆外的绿地上。我设计了叶子形的穿孔铝板挡板来隐藏设备。让设备变成独白美术馆的艺术装置。

The client suggested that turn the equipment room into a tearoom. Then the equipment had to be placed outside in two groups, one in the courtyard and the other one in the green space outside the gallery. I designed a leaf-shaped perforated aluminum baffle to hide the equipment. The equipment was turned into an installation for the Monologue Art Museum.

 

穿孔铝板装置  摄影:CreatAR Images
穿孔铝板装置  摄影:Seven W

独白对四周的全黑

 

A面

 

庭院原来是设计成白色干粘石地面。它可以让整个建筑呈现一种漂浮感,这在我白昼奇境的项目中成功实验过,能创造出一种不真实的幻觉。当我推敲六君子图的呈现时改变了这一想法,我不想追求一种略甜的梦幻,而试图表达一种经过思考有些惆怅的心情。

The courtyard was originally designed to have white dry-clay-stone floor. It could give the whole building a weightless feeling, which was successfully experimented in my daytime wonderland project, creating an unreal illusion. I changed my mind when I designed the presentation of the Six Gentlemen, instead of pursuing a slightly sweet dream, I tried to express a somewhat melancholic mood after reflection.

 

水院内的黑色地面  摄影:CreatAR Images

六君子图是以大面积的留白表达了浩淼的水面,使得画面不受尺幅限制却呈现出旷远平静的气势。就此我决定变白为黑,将可进入的白色广场变成能看的黑色水池,在视觉上制造了新的深度。这样一来,白色建筑环抱着一眼沉默的深潭,你凝视着他,他也凝视着你。周围的建筑霎时安静下来,只有风吹过六君子时的沙沙声。

The painting of Six Gentlemen expresses the vast water surface with a large amount of emptiness, which makes the picture present a sublime atmosphere without being limited by the size. In this regard, I decided to change the white into black, turning the accessible white square into a black pool that can be seen. This creates a new depth in the visual aspect. In this way, the white building is surrounded by a deep pool of silence, you stare at it while it stares at you. The surroundings suddenly become quiet. There is only the rustling of the wind blowing through the Six Gentlemen.

 

白色的建筑环抱着黑色的水院  摄影:CreatAR Images

B面

 

但我没有取消原来庭院中取意曲水流觞的景观水系。我希望这个流水的设计变成平静水院的涌动的暗流,形成水中水的设计。流水从跌水装置流向庭院中央,螺旋扭转,朝向瑜伽室流去,在建筑基础下与外部水系连接,最后静悄悄地汇流到大海。由此把自成一体的独白美术馆和黄海联系了起来。

However, I did not eliminate the landscape water system in the original courtyard that takes the meaning of Winding Stream Party. I wanted the design of this flowing water to become a surging current in the calm water courtyard, forming the design of water within water. The water flows from the plunge into the center of the courtyard, spirals and twists, then flows toward the yoga room, connecting with the external water system under the foundation of the building, and finally quietly flowing into the sea. This connects the self-contained Monologue Art Museum to the Yellow Sea.

 

螺旋跌水装置  摄影:CreatAR Images

不共夜色同黯的本色

 

A面

 

水院安静是安静下来了。当我看着效果图中黑色水池边上矗立着有着玻璃幕墙立面的白色建筑时,又产生了一种新的熟悉感,这个场所气氛过于陈词滥调。于是我决定“俞挺化”,把最高的圆形瑜伽室外立面变成渐变的彩色玻璃。在浓墨中点彩,它就是熠熠生辉的玻璃堡垒。

The water courtyard has quieted down. When I looked at the white building with a glass façade on the edge of the black pool in the rendering, a new familiarity arose, and the atmosphere of the place was too clichéd. So, I decided to lit it up by turning the highest circular yoga room facade into a gradient of stained glass. With a touch of color in the thick ink, there comes a glittering glass fortress.

 

玻璃堡垒外立面  摄影:CreatAR Images

 

B面

 

玻璃堡垒原本只有一层,但运行方坚持要有更衣,我只能设置两层。为保证一楼的视觉开敞,就把更衣放在了二楼。我也希望外立面玻璃保持垂直连续性,我要求二楼的楼板和玻璃立面脱开。

The glass fortress originally had only one floor, but the client insisted on having a changing area, and I could only set up a second floor for it to ensure the visual openness of the first floor. I also wanted the façade glass to maintain vertical continuity.

 

玻璃堡垒内景  摄影:CreatAR Images

我对老胡说吊起来吧。老胡遂在屋面以十字形布置框架提供水平侧向刚度,结合周边环形布梁形成框架提供抗扭刚度,形成清晰高效的受力体系。他用4根悬挂于主框架梁上,并内收可以隐藏在衣柜之中的吊柱,把二楼楼板吊了起来。最后一不做二不休,楼梯也以悬挂的方式轻巧地挂在楼板上。于是一楼便迎着华丽的光线而开放。

I asked Lao Hu to hang the floor up to disconnect the floor and glass façade. Lao Hu arranged the frame in cross shape to provide horizontal lateral stiffness on the roof, combined with the peripheral ring beam to form a frame to provide torsional stiffness, forming a clear and efficient force system. He used four hanging pillars suspended from the main frame beam and hidden in the closet to lift the second-floor slab. Finally, the staircase was also suspended from the floor slab lightly. The first floor was then opened to the gorgeous light.

 

玻璃堡垒内景  摄影:CreatAR Images

边界只几颗星

 

A面

 

独白美术馆的内外墙材料分别为玻璃、实墙和花墙。三者独立或者组合连续如同变化的墨线形成了美术馆的忽明忽暗的边界。花墙就是枯笔。

The interior and exterior walls of the Monologue are made of glass, solid wall and flower wall. Independently or in combination, the three are continuous as shifting ink brushstrokes that create the varying boundary conditions of the museum. The flower wall is “written” down as the ink dries.

 

花墙外观  摄影:CreatAR Images

B面

 

要让5米高的花墙连续展开同时又要保证安全,就需要在花墙背后每3.8米加设构造柱。同时屋面板悬挑作为砖墙的压顶。镂空花砖是采用预混法3%钢纤维含量制作而成的GRC砖,有两个型号组合形成立面花纹。花砖墙或者以双墙独立成为院墙,或者和玻璃或者和实墙形成一组连续150米长光影变化的界面来包裹独白美术馆。

To keep the 5m high flower wall safe as well as unfolded continuously, it was necessary to add structural columns every 3.8m behind the flower wall. At the same time the roof panels are overhanging as the compression roof of the brick wall. The intricate flower brick is a GRC brick made of 3% steel fiber content using the premixed method, and there are two modules combined to form the façade pattern. The brick wall either runs double to frame a courtyard, or interfaces with glass or solid walls to forms a continuous 150-meter-long corridor to wrap around the Monologue Museum.

 

花墙及细节  摄影:CreatAR Images

一个不寐的人

 

我把单墙一分为二形成的类似墨线中的飞白作为藏在走廊背景墙后面的茶室。这是一个私密沉默的空间。一个藏着心思的角落。我沿着视线高度开了一条长长的窗子。于是六君子便如画卷徐徐展现出来。“相看两不语,俄而已忘机。”

I divided a single wall in two to form a tearoom hidden behind the back wall of the corridor, just like the white gap we leave between the brushstrokes. It is an intimate and silent space, a corner where we hide our thoughts. I opened a long horizontal window along the height of the sight line to frame the sight as a scroll, where the six gentlemen were revealed. “Staring at each other while silent fell, remaining speechless only time can tell.”

 

长窗  摄影:CreatAR Images
窗内光影  摄影:Seven W

 

独处

 

在度假胜地,是各种嘈嘈杂杂的欢快的欲望。有时未免让人觉得太热闹了,要静静。张晓岩总(业主团队)之所以把美术馆取名独白,大概就是想在热闹的海洋中创造一个可以让人独处并独白的小岛。它是我们的一个人的乐园。而大海就在不远处。

There are all kinds of little but cheerful desire in the resorts. Sometimes it could even be too noisy. We need to be quiet. The reason why Xiaoyan Zhang named the art museum Monologue is probably his ambition to create an island in the middle of the bustling sea where people can be alone and solitary. It is our one-person paradise. And the sea is somewhere nearby.

 

▲ 项目视频  摄制:HeydenLau

建筑夜景外观  摄影:CreatAR Images

 

“春之海——

终日,悠缓地

起伏伏起“

——与谢芜村

 

 

设计图纸 ▽

 

总平面图  ©Wutopia Lab
一层平面图  ©Wutopia Lab
立面图  ©Wutopia Lab
艺术长廊剖面图  ©Wutopia Lab
瑜伽室剖面图  ©Wutopia Lab
舞蹈室剖面图  ©Wutopia Lab
景观剖面图  ©Wutopia Lab
跌水节点详图  ©Wutopia Lab
花砖分析图  ©Wutopia Lab
花砖墙压顶节点详图  ©Wutopia Lab

 

完整项目信息

项目名称:独白美术馆

项目地址:秦皇岛北戴河,中国

设计时间:2021.4—2021.6

竣工时间:2022.7

建筑面积:1272平方米

设计公司:Wutopia Lab(建筑、室内、景观)

主持建筑师:俞挺

项目经理:李灏

项目建筑师:李灏

设计团队:徐楠,王志铮,李子恒,蒋心平(实习)

原型研究:戴欣旸, 葛俊,夏慕蓉,缪滨海(结构)

照明顾问:张宸露,尉诗羽,刘雪怡

材料顾问:孙静

深化公司:上海三益建筑设计有限公司

深化团队

建筑专业:祝宇梅

结构专业:胡文晓

机电专业:石佳莹、毛浡、茅娅倩、邹雨恒

室内深化:于兵、沈睿、周璃琮、张芳

施工图设计:天津天咨拓维建筑设计有限公司

景观施工图:北京远洋景观规划设计院有限公司

幕墙深化:上海倍更益幕墙科技有限公司

建设单位:远洋集团·蔚蓝海岸

业主团队:张晓岩,金越民,赵东方,李俊浩,杨悦,石宇,赵东阳,王继尧,窦海,于江,张志宁,苏宁,刘兴旺,焦亦申

总包单位:中天建设集团有限公司

精装施工单位:远洋装饰工程股份有限公司

幕墙施工单位:天津东方海川门窗幕墙股份有限公司 。

园林施工单位:北京盛远生态园林有限公司。

花砖施工单位:唐山昱川建筑装饰工程有限公司

摄影:CreatAR Images,Seven W

视频:CreatAR Images,HeydenLau

出镜:苏娜玉


版权声明:本文由Wutopia Lab授权发布。欢迎转发,禁止以有方编辑版本转载。
投稿邮箱:media@archiposition.com

关键词:
Wutopia Lab
俞挺
文化建筑
河北
秦皇岛
美术馆
项目
0
参与评论
热门标签
中国空间研究计划
建筑师在做什么
建筑师访谈
建筑讲座
有方招聘
行走中的建筑学
项目
视频
订阅有方最新资讯
投稿

*注意:

1. 邮件标题及资料包请以“新作/视频投稿-项目名称-设计单位”格式命名;

2. 由于媒体中心每日接收投稿数量较多,发送资料前请确认项目基本信息、文图资料准确无误。接受投稿后,不做原始资料的改动;

3. 若投稿方已于自有平台进行发布且设置“原创”,请提前开设好白名单(有方空间账号:youfang502;Space内外账号:designall),并设置好“可转载、不显示转载来源”两项。

请将填写后的表格与以上资料,以压缩包形式发送至邮箱media@archiposition.com,尽量避免使用网易邮箱的附件功能。