全部
文章
视频
旅行报名
招聘信息
有方服务
按发布时间
按浏览量
按收藏量
条搜索结果
暂无数据

很抱歉,没有找到 “” 相关结果

请修改或者尝试其他搜索词

登录
注册
忘记密码
其他登录方式
返回
忘记密码
确认修改
返回
请登录需要关联的有方账号
关联新账号
关联已有账号

古朴庄重的唐风:西安中晶华邑酒店 / CCD香港郑中设计事务所

古朴庄重的唐风:西安中晶华邑酒店 / CCD香港郑中设计事务所
2020.04.22 11:34
酒店入口  摄影:秋信

设计单位  CCD香港郑中设计事务所

项目地点  中国西安

建筑面积  41000平方米

建成时间  2019


 

“九天阊阖开宫殿,万国衣冠拜冕旒”。华邑®酒店及度假村是洲际酒店品牌的又一力作。西安中晶华邑酒店是西部地区的首家华邑品牌,地处于长安这座久负盛名的古都,同时也是亚太旗舰店的标准。

HUALUXE Hotel & Resorts is another IHG's classic work in its exciting course of reformation, and a new international luxury hotel brand tailored to Chinese guests. Relying on IHG’s world-renowned excellent management system, it’s dedicated to providing attentive and considerate services in a new definition of Chinese hospitality centering on four principles: Chinese etiquette; status recognition; rejuvenation with nature; and enabling spaces, which offers an ideal choice for business, entertainment, family reunion and friend gatherings.

 

园林  摄影:秋信

 

“中为适应之谓,庸为经久不渝之意”。唐长安推行里坊制,一百零八坊严整而庄严地排列在朱雀大街两侧。设计师将这种中正与秩序之美通过现代手法演绎,把东方哲学的礼制内蕴融入空间。

The Chinese philosophy of Zhongyong was frequently applied to traditional architectures, which was embodied in the symmetric layout. Peace and order represent an ideal city. In the prosperous Tang dynasty, the layout of Chang’an adopted Lifang System (“Li” and “Fang” refers to the residential unit). With Zhuque Street as the central axis, 108 residential units were arranged orderly on the two sides, together constituting a magnificent built landscape. CCD interprets the aesthetic of symmetry and order through modern approaches and incorporates Chinese etiquette and philosophy into spaces in a subtle way, which allows the guests to immerse themselves in the wisdom of Chinese civilization.

 

酒店大堂  摄影:秋信

低调的酒店入口隐而不露,仅一棵苍劲的黑松如使者般迎候着,引人循着幽幽灯光,沿着错落的青灰色镂空石墙、竹林、苍松,在如宫殿琉璃瓦般的玻璃砖间探寻。空间纵横交错,片墙隔绝尘世喧嚣,使来访客人思绪逐渐平静。

The hotel entrance is secluded and keeps a low profile, with a vigorous upright pine tree welcoming the guests. Following the dim light and wandering along scattered gray hollowed-out stone walls that close off the hustle and bustle of the city, silent pine trees, lush bamboo groves and transparent glass bricks, the guests can have a fantastic experience of exploring a garden with intricate spatial pattern. This enables them to obtain inner peace without stepping out of the city, and to indulge in exploring the city of etiquette behind it.

 

入口过道  摄影:朱海

穿过这浑然一体的幽深园林景象,威仪的大堂入口便缓缓出现。两扇庄重大气的大门矗立两旁,大门上雕刻的细节来自古代长安城门门栓的灵感,黑色木纹点缀中国红和古铜,以创新手法重现礼仪之邦的古朴庄重。

Passing through the deep tranquil garden, the lobby gradually appears, grand and dignified. Two magnificent doors erect on its sides, showing courtesy to respected guests. The details engraved on the doors draw inspirations from city gate bolts in ancient Xi'an, and the black wood grain is embellished by Chinese red and bronze. All of those elements innovatively reproduce the cultural heritage of the ancient city, present an archaic and solemn impression, and produce a sense of formality.

 

酒店大堂  摄影:朱海

大块面的构成手法,配以精致的细节。造型创新,现代而不失传统,巧妙穿插于空间中,浑然一体。整体空间设计体现了尊贵高雅的礼仪之感与现代东方韵味。

The space features large surfaces, which are well-matched with exquisite details, together creating a noble, elegant and grand ambiance; besides, creative shapes fuse the modern with traditional, and are dotted throughout the space in a subtle manner. In this way, the overall space is endowed with a magnificent sense of propriety as well as modern Oriental charm.

 

古代登大雅之堂,八仙桌如一儒士恭迎尊客。酒店接待区也特以八仙桌作为接待台,方正对仗,形简而精,兼具器物与审美、格调与意趣、实用和艺术。

Baxianzhuo, a traditional square table for eight persons, was indispensable in ancient formal guest reception occasions. Based on such a cultural background, Baxianzhuo is brought in to function as reception desks. With the symmetric shape and simple yet delicate form, they greatly combine practicality and aesthetic, style and playfulness.

 

前台  摄影:秋信

沿着中轴线踱步穿过柱廊与门扇,来到大堂吧“举茗邑”。左侧是供静谧交谈的私密会晤之所,案桌上摆放了精致的香炉、古书籍、印玺,右侧则摆放茶桌,由专人表演茶道,沁茗清香,似有似无的清平调音乐萦绕耳边。

Looking around, the guests may feel like they are in an imperial palace with splendid interior structures and color palette. Passing through a corridor supported with columns and traversing doors along the central axis, they will arrive at the lobby bar — LUXE Tea. The left part of it provides a tranquil space for private conversation, with delicate censers, ancient books, and seals placed on the desks. On the right side, several tea tables are specially arranged for tea masters to perform tea ceremonies. The refreshing tea flavor, combined with soothing traditional music, brings the guests back to the time a thousand years ago.

 

大堂吧  摄影:朱海

设计语言以唐代建筑为引申,在规律中寻找美,于横平竖直的木结构中表现出一种独特的东方韵味,显现出一种求“真”的专一与执着,一种坚持不懈而沉稳绵延的力量感。

Taking cues from architectures in the Tang dynasty, the design languages discover beauty in rules. The horizontal and vertical wooden structures showcase unique Oriental charm whilst manifesting a single-minded pursuit of purity and the power of perseverance and steadiness, which seem to be murmuring, just like the city of Xi'an.

 

 

《周礼·春官·大宗伯》写道:“以飨燕之礼,亲四方之宾客。”全日制餐厅“聚膳邑”延续了大堂的设计,穿过两扇高耸的大门,进入一个从五感(视、触、听、嗅、味)去体验的空间。大面积的创意砖墙造型,如木榫卯结构一样咬合交错,镂空留白,虚实结合。整体布局交错穿插,丰富多彩,木构架和古铜、亚克力、薄纱等材质碰撞在一起,在材质、色彩、光影、绿植、艺术品等方面相互搭配,从而营造气氛活跃的就餐环境。

The all-day-dining restaurant continues the design languages of the lobby. Two upright doors open up a fabulous dining space to experience through five senses. The space is characterized by large areas of brick walls, with bricks arranged in a connected and staggered way similar to that of traditional wooden mortise and tenon joints. The brick walls present the integration of solidness and void and remind the guests of the spectacular Xi'an Ancient City Wall. The overall space is laid out in an interweaving way, full of variety. Wooden frames are utilized in the space to collide with bronze, acrylic, gauze and other materials. Colors, material textures, light and shadows, greenery and artworks are perfectly mixed and matched, together producing a lively dining environment.

 

全日制餐厅  摄影:秋信
全日制餐厅  摄影:朱海

《尚书益稷》云:“箫韶九成,凤皇来仪。”中餐厅“彩丰楼”以凤凰为题,寓意神秘高贵的礼遇,有凤来仪。接待前厅运用通透的亚克力夹薄纱,新颖的制作手法镭射雕刻抽象的宫殿屋檐起伏图案,画栋飞檐。沉厚古雅的色调中挑出一抹中国红、皇家蓝,素中出绚,呈现出高雅、素馨的格调,让人不禁想起韩熙载夜宴图中主客揉杂、调笑欢乐的热闹场面。

Phoenix, a mythological bird in Chinese culture, is a symbol of high virtue and grace and a sign of auspiciousness. The Chinese restaurant takes “phoenix” as the theme to imply courteous reception. The reception foyer is embellished by several eye-catching acrylic artworks that are made by novel methods. Gauze is inserted between acrylic sheets, and the views of undulating palace roofs are created on those sheets via laser engraving, which are visually pleasing. With an elegant overall tone highlighted by vivid Chinese red and royal blue, the space presents a tasteful and elegant style, reminiscent of the historical joyful scene of Southern Tang Minister Han Xizai’s evening banquet.

 

中餐厅  摄影:秋信

 

行政酒廊设计运用了中式设计元素,布局对称,运用砖墙,整体色调沉稳有序,以中国红为跳色,配以创新的中式家具,以从当地民俗中提炼出的生动艺术品为点缀。

The executive lounge adopts many Chinese design elements, such as the symmetric layout and the brick wall. The entire space is dominated by calming hues, interspersed with bright Chinese red. Besides, the unique Chinese-style furniture, as well as vivid artworks refined from local customs, contribute to creating an elegant, dignified and sedate spatial ambiance.

 

 

客房分为浅色调及深色调的不同房型,整体色调柔和高雅,温暖质朴。天然材料带来洗尽铅华之后的返璞归真,有开放漆的浅色橡木、舒适细腻的棉麻、羊毛材质的地毯和古朴的编织材料。具有古典韵味的艺术品精致细腻,精心打磨的家具既现代又有中式韵味,整体布局大气高雅,细节古典精致,点缀以中国红和皇家蓝,使人感受到一种宁静致远、璞素雅致的独特体验与情感追求。

The guest rooms are designed in either light or dark hues, awash with elegance and warmth. The painted light-colored oak wood that maintains its original grain, comfortable cotton and linen, woolen carpets, as well as archaic weaving materials, all show natural textures and the return to simplicity. Time slows down there, and the guests can feel extremely relaxed and cozy. The delicate artworks are full of classic charm, while the exquisitely-made furniture is an integration of modernity and tradition. The spaces are laid out in a magnificent and elegant manner, dotted with classic delicate details and interspersed with Chinese red and royal blue, to salute the ancient capital. Characterized by Oriental Zen ambiance, elegance and nobility, the interior design provides poetic living experiences, and enables the guests to feel inner peace.

 

客房  摄影:朱海

 

 

设计图纸  ▽

 

平面布置图  ©CCD香港郑中设计事务所

客房平面布置图  ©CCD香港郑中设计事务所

完整项目信息

项目名称:西安中晶华邑酒店

室内设计公司:CCD香港郑中设计事务所

施工单位:深圳市亚泰国际建设股份有限公司

项目地点:中国西安

项目面积:41000平方米

完工时间:2019年8月

摄影师:朱海、秋信

 

Project Information

Project name: HUALUXE Xi’an Hi-Tech Zone

Interior design firm: CCD / Cheng Chung Design (HK) 

Construction firm: Shenzhen Asiantime International Construction Co., Ltd.

Project type: Hotel

Project location: Xi’an, China

Project area: 41,000 ㎡

Completion time: August 2019

Photography: Zhu Hai, Qiu Xin

 

 


版权声明:本文由CCD香港郑中设计事务所授权有方发布,欢迎转发,禁止以有方编辑版本转载。

投稿邮箱:media@archiposition.com

关键词:
CCD香港郑中设计事务所
室内设计
西安中晶华邑酒店
0
参与评论
订阅有方最新资讯
投稿

*注意:

1. 邮件标题及资料包请以“新作/视频投稿-项目名称-设计单位”格式命名;

2. 由于媒体中心每日接收投稿数量较多,发送资料前请确认项目基本信息、文图资料准确无误。接受投稿后,不做原始资料的改动;

3. 若投稿方已于自有平台进行发布且设置“原创”,请提前开设好白名单(有方空间账号:youfang502;Space内外账号:designall),并设置好“可转载、不显示转载来源”两项。

请将填写后的表格与以上资料,以压缩包形式发送至邮箱media@archiposition.com,尽量避免使用网易邮箱的附件功能。