山水秀建筑事务所
深潜赛艇俱乐部视频 ©山水秀建筑事务所
设计团队 山水秀建筑事务所
项目地点 上海市浦东新区世纪公园
建筑面积 300平米
设计/建成时间 2016/2017年
撰文 祝晓峰
为了长期推广和助力中国的赛艇运动,万科教育集团与上海浦东新区合作,计划在世纪公园内建造一座小型青少年赛艇俱乐部,为更多的青少年组织赛艇培训和交流活动,计划每年学员约200人,每期20至30人。俱乐部需要存放约15—20艘赛艇,并为青少年提供培训活动室、淋浴间、洗手间和休息区。俱乐部对学员进行日常培训和技术指导,同时也对学员家长和赛艇运动爱好者开放。
In order to promote and support China's rowing sport for a long term, Vanke Education Group, in collaboration with Shanghai Pudong New District, planned to build a small rowing club in Century Park to organize rowing training and activities for more youth and teenagers. Having 200 trainees each year with 20 to 30 every month, the club needs to store approximately 15-20 rowing boats and provide training & activity rooms, lockers & showers, toilets and seating areas for adolescents. The club will conduct daily training and technical instruction and also open to parents and rowing enthusiasts.
世纪公园是上海市中心城区内对公众开放的最大的湿地公园。可以进行赛艇培训的张家浜河宽约35米,是一条横穿公园的城市内河。赛艇运动员是背对前进方向划桨的,出于对安全和弯道变速的考量,我们将俱乐部设在河道弯折处一个附带小港湾的地点,便于双向出发和抵达。基地上是密植的水杉林,仅在岸边留有一座4米宽的老码头。为了最大限度地减少对原环境的影响,我们将使用空间分成四个部分:浮式码头设在南侧的港湾里,活动室放在西侧的河道中,更衣室则建在老码头原址上,艇库是项目中唯一需要占用林地的部分,为了避免大面积砍伐或移栽,我们将艇库拆分成3个细条散落在水杉林里,大致对应着码头的走向。
Century Park is the largest wetland park open to the public in downtown Shanghai. The Zhangjiabang River, which can be partially used for rowing training, is an urban river that crosses the park in a rough width of 35m. Rowing athletes face the opposite direction of advancing when paddling. Due to the considerations of safety and speed change, we set up the club at the bend point of the river with a cove to facilitate two-way departures and arrivals. The site was covered with densely planted metasequoia forest, leaving only a 4-meter-wide old pier on the shore. In order to minimize the impact on the original environment, we divided usable spaces into four parts: the pier is located on the south side of the cove, the activity room is placed on the west side of the river, and the changing room is built on the old pier site. The boathouse is then the only part of the project that needs to occupy the existing forest. To avoid large-scale felling or transplanting, we split the boathouse into three thin strips scattering in the forest, roughly corresponding to the direction of the new pier.
赛艇分单人、双人、四人和八人4种,长度在8—18米左右,宽度只有30—60厘米。我们为赛艇设计的“小家”宽度以容纳一条艇为限,上下共4层,长度按四种艇的长度模数组合而成。为了减少现场施工对公园的影响,艇库的结构基础由预制的点状混凝土块构成,用两片角钢栓接起来的柱子如小树干一般,在上部分叉成Y型,支撑顶部的人字型钢板雨棚,在下部则单侧悬挑出四层“枝干”,用来放置赛艇。纤细的艇库除必要的顶部遮蔽外对完全敞开,让取、还赛艇成为一种负重在肩的林中漫步。
The rowing boats have 4 kinds in size for singles, doubles, fours and eights. The length is about 8-18m and the width is only 30-60cm. The width of the "small home" we designed for the boats is limited to accommodate only one boat yet with four floors, and the length is a combination of the boat length modules. In order to reduce the impact of on-site construction in the park, the structural foundations of the boathouses consist of prefabricated point-like concrete blocks. The column composed by two bolted angle steel, is forked in the upper part like a tree to form a "Y" to support double pitched canopy. On the lower part four "branches" cantilevered from the column serve the rowing boat storage. The slender boathouses are completely open with only necessary roof shelter, making the boat carrying a weight-bearing walk in the forest.
为了减少移栽,我们测量并记录基地内每一株水杉的位置,让三条艇库可以从合适的角度插入林中。但在现场的放样仍然困难重重。幸好阳光在林中投下的阴影给了我们慷慨的帮助,沿着树影,我们更容易在现场找到合适的空地和角度。
To reduce transplanting, we measured and recorded the position of each Metasequoia in the site so that the three boathouses could be inserted into the forest from suitable angles. However, it is still difficult to position them on site. Fortunately, the sunlight casting shadows in the forest gave us generous help. Along the shadows were we then able to adjust the angles and find more spaces.
更衣室建在原有码头的位置上,是一座窄条形的房子,四周用巴劳木板墙围护,屋顶是由山形梁支撑的钢折板金属屋面,通过顶部天窗给更衣和浴室空间带来自然光。我们希望这座小屋的实体性既能满足自身对私密的需要,也能帮助我们在艇库栖身的杉林和活动室置身的河流之间形成一个屏障,围护这两个场所各自的单纯体验。
The changing room built on the original pier is a narrow bar enclosed by Bangkirai panels. The roof is made by folded steel plates supported by gable-shape beams, with skylights bringing natural light into lockers and showers. We hope that the solidity of the changing room will not only satisfy its own need for privacy, but also help us as a barrier between the forest for boathouses and the river where the activity room was located, hence to enclose the pure experiences of these two places.
水中的活动室是一座类似“不系之舟”的水榭。建筑底面是一个类似驳船的长方形钢格板,由打入河床的管桩支撑,覆盖空间的是一个20米长的双坡屋盖,仅由位于两端的H型组合钢柱支撑,这为空间的营造提供了自由和因借:H型双柱之间是通往亲水平台的门洞,柱跨上的双梁之间则成为顶部采光的通道。活动室东侧紧邻更衣室,一条8米长的柜子将两个空间划分开来,前为储物,后为书写板,两端则容纳了空调柜机。
The activity room in the river is a waterfront pavilion like "a boat not tied". The bottom is barge-like rectangular steel grating on pipe piles driven into the riverbed. The cover is a 20-meter-long double-pitched roof, supported only by twin steel H-pillars at both ends - this gives freedom and access to the space: between the H-pillars is the door towards exterior platforms, between the twin beams on the pillars becomes the passage for the skylight. The east side of the activity room is adjacent to the changing room. An eight-meter-long cabinet divides these two spaces, the front is for storage, the rear is a writing board, and the two ends contain the air-conditioners.
活动室的其他三面朝向开敞的河景,临水的西侧特别采用了三幅折叠推拉窗扇,可以对室外完全开放;推拉扇之下是可以安坐的通长窗台,使这一内外空间的边界成了休憩、交流和观景的场所,也在室内的测功仪培训和河里的赛艇训练之间建立了视觉联系。我们虽然让整座“水榭”在空间上与四周内外流通,但又通过其水中的方位以及比河岸略低的标高,赋予它一种特殊的场所感。从更衣室端部的入口需要下三级踏步才能进入这个船舱一般的空间,而置身其中,又能在安定之余感受到与外界自然的通达融合。
The other three sides of the activity room are facing the riverfront; on west side three sets of foldable sliding windows provide complete openness to the outside. Below the sliding windows is a long and wide wooden sill that can be seated, making this boundary space a place for rest, communication, and viewing. It also established a visual connection between indoor ergometer training and rowing training in the river. We not only allow the pavilion to open itself to the surroundings, but also give it a special identity through its position in the water and a slightly lower floor elevation in comparison with the riverbank. To enter the pavilion requires three steps down from the entrance, it is yet until placing yourself inside this calm space that you start to perceive the merge with the nature outside.
赛艇码头位于基地南侧河道与港湾的分界处,这座浮式码头通过抱桩滑轮与水中的管桩固定,上面满铺塑木板,由捆扎在一起的浮筒群承托。码头两侧都可以停靠赛艇,东侧通过一个5.5米宽的坡道与岸边连接,通往杉林艇库;西侧则通过一部小梯与活动室和更衣室之间的通道联系起来。坡道和小梯的两头都采用了铰接节点,以顺应水位的涨落。
The pier is located at the boundary between the river and the cove on the south side of the base. The pier floats in the water and is fixed with pipe piles by embracing pulleys. It is covered with plastic wood panels and supported by bundles of buoys. Serving both sides, the pier connects to the shore through a 5.5-meter-wide ramp to the boathouse area, and to the passage between the activity room and the changing room through a small ladder. Both the ramp and the ladder are connected by hinges to comply with the fluctuation of the water level.
码头、艇库、更衣室、活动室是俱乐部需要的四个独立场所,我们需要设计一组便捷并且合乎逻辑的动线把它们有机地联系在一起。从公园道路旁顺着一条小径进入杉林,在接近俱乐部入口时会遇到一个分叉,向左继续穿行在林间的是运送赛艇的通道,向右则可穿过杉林,抵达入口处由更衣室、木板墙和一株大柳树围合而成的半开放庭院。左边的路径在杉林里再次分散到各条艇库,而后又在岸边再次聚拢,通过坡道抵达码头;右边的路径进入室内,成为更衣室和活动室之间的通道,然后再穿出至室外岸边,通过小梯抵达码头;至此,两条路径又在岸边和码头得以汇合。
Pier, boathouses, changing room,and activity room are four independent venues that the club requires.We designed a set of convenient and logical circulation that can link them in an organic way. Entering from the park road, following a path into the forest, you will encounter a fork near the entrance to the club. Turn left you will continue walking through the forest on the lane for transporting the boats. Turn right you can cross the forest and arrive at the entrance, which is a courtyard semi-enclosed by the changing room, the extension of a wooden panel wall and a large willow tree. The left path was dispersed to the boathouses in the forest, then gathered again on the shore and reached the pier through the ramp; the path on the right enters the building and become a passage between the changing room and the activity space. When passing out, it arrived pier as well through the ladder. At this point, these two paths were merged again on the pier.
在这个动线系统中,我们特别关注了户外部分。这里除了高大的水杉林,还有丰富的灌木、花草植被,以及经常在林间和河畔活动的松鼠、乌龟等小动物。为了减少对它们的打扰,我们仅在通往建筑入口的路径上使用木板铺装,在艇库区域则采用了通透的设计。沿着运艇的路线,我们布置了600块点状的小混凝土块作为基础,上面放置不锈钢金属格栅作为步道。这样的通透式步道仍然允许植物在其间生长,小动物的活动也不会被道路打断。
In this circulation system, we paid special attention to the outdoor area. Apart from the tall metasequoia trees, there are also abundant shrubs, flowers, vegetation, and small animals such as squirrels and turtles that often move between forests and riversides. In order to reduce interfering their environment, we used wood plank paving only on the way to the building entry, but make permeable paths in the area of the boathouses. Along the paths we array 600 small concrete blocks as individual dots, on which stainless steel grills were placed as trails. These transparent walkways still allow plants to grow between them, and keep rooms for the small animals.
希望这座俱乐部不仅能助力青少年赛艇运动的推广和发展,还能够通过建筑与自然环境的友好相处,对青少年生态观念的养成起到潜移默化的影响。
We hope that this club will not only help the promotion and development of the rowing sport, but also be able to exert a subtle influence on the establishment of teenagers' ecological idea through a friendly relation between architecture and natural environment.
完整项目信息
项目名称:深潜赛艇俱乐部
项目地点:上海市浦东新区世纪公园
项目功能:青少年赛艇培训和交流活动
建筑占地:约120平米
建筑面积:300平米
建筑结构:钢框架结构
设计/建成时间:2016/2017年
业主:万科教育集团
设计团队:山水秀建筑事务所
主持建筑师:祝晓峰
项目经理:李启同
设计小组:杜洁,周延
结构设计:和作结构建筑研究所/张准
摄影:是然建筑摄影 / 苏圣亮
撰文:祝晓峰
建筑材料
实体外墙、室外平台及座位:巴劳木板
屋面:深灰色钛锌板屋面
普通窗:超白钢化low-e中空玻璃, 断热铝合金窗框
折叠窗:淡青色钢化Low-e中空玻璃,断热铝合金折叠窗系统
室内外天花板:白色条形铝板
室内地板和墙体:复合实木
水下钢管桩:防锈漆及深灰色氟碳保护层
艇库及栏杆:防锈漆及白色氟碳漆
浮台码头:深灰色塑木
版权声明:本文山水秀建筑事务所授权发布,禁止以有方编辑后版本转载。
投稿邮箱:media@archiposition.com
上一篇:集装箱内的天地:东莞橙果传媒办公室 / 间外建筑工作室
下一篇:古宅迁建是利是弊? | 东南大学2018中国传统村落研学营第一日