全部
文章
视频
旅行报名
招聘信息
有方服务
按发布时间
按浏览量
按收藏量
条搜索结果
暂无数据

很抱歉,没有找到 “” 相关结果

请修改或者尝试其他搜索词

登录
注册
忘记密码
其他登录方式
返回
忘记密码
确认修改
返回
请登录需要关联的有方账号
关联新账号
关联已有账号

日照朝元山茶乡会客厅 / 孔祥伟工作室

日照朝元山茶乡会客厅 / 孔祥伟工作室
编辑:李博超 | 校对:李博超 | 2024.09.02 18:52
项目夜景鸟瞰  摄影:直译建筑摄影
中厅空间  摄影:直译建筑摄影

设计单位  孔祥伟工作室

项目地点  山东日照

建成时间  2023年8月

建筑面积  1788平方米


本文文字由设计单位提供。

 

项目位于山东日照岚山区巨峰镇,是中国南茶北引的重要地域。巨峰镇的朝元山是集中的绿茶种植产区,当地的绿茶产业已经成为引领乡村振兴的重要支柱。受当地委托,我们拟在朝元山片区寻找适合激活改造的乡村空间,由此提升点亮这一乡村区域。

The project is located in Jufeng Town, Lanshan District, Rizhao, Shandong Province, which is an important region for China's southern tea introduction to the north. Chaoyuan Mountain in Jufeng Township is a centralized green tea planting production area, and the local green tea industry has become an important pillar leading rural revitalization under the tide of rural revitalization. We are commissioned by the local government to find a suitable rural space for activation and transformation in the Chaoyuan Mountain area, thus upgrading and lighting up this rural area.

 

田园中的建筑  摄影:直译建筑摄影
项目夜景鸟瞰  摄影:直译建筑摄影

▲ 项目视频  ©孔祥伟工作室

 

调研过程中,我们在朝元山东南麓发现一片遗存的废墟老建筑群。这是一个已无人居住的遗弃自然村,早已人去屋空,在一片生长茂盛的杨树和槐树的杂木林中,残存着几栋破败的老石头房子,以及坍塌的废墟。

During the research process, I found a piece of the old ruins of the ruins of the old building complex in the southeast foot of the Chaoyuan Mountain, this is an abandoned natural village has been uninhabited, in a piece of lush growth of poplar and acacia trees in the forest, the remnants of a few dilapidated old stone houses, as well as the collapse of the ruins.

 

废墟的命运有两种,一是随着时间的推移消亡,二是等待被改变。我们建议改造这片废墟,将其改建为茶园中的会客空间,包含茶室、展厅、餐厅、民宿等功能,使之成为乡村中的活力空间:一个精彩实用的茶乡会客厅。原场地特征的保留也成为设计指导原则:保留场地内原始高差和建筑基础,保留有价值的老槐树和榆树,在原址上改建石头建筑,并增加建筑的高度和宽度,以适应新的需求;在遗留的老建筑废墟之上增加新建筑,新旧连接为一个整体。

This is an abandoned natural village, long gone, the ruins have two fates, one is to die out with the passage of time, but waiting to be changed. The author proposes to remodel this ruin and convert it into a meeting space in the tea plantation, containing functions such as a tea room, exhibition hall, restaurant, and bed and breakfast, making it a vibrant space in the countryside: a wonderful and practical meeting room in the tea village. The preservation of the original site features also becomes the guiding principle of the design: preserving the original height difference and building foundations within the site, preserving the valuable old acacia and elm trees, reconstructing the stone building on the original site and increasing the height and width of the building to meet the new needs; adding new buildings on top of the remaining ruins of the old building, connecting the old and the new as a whole.

 

项目夜景鸟瞰  摄影:直译建筑摄影
项目夜景外观  摄影:直译建筑摄影

 

隐入自然的建筑

 

受朝元山层叠错落的田园和茶园启发,新建筑将田园的诗意融入作为目标,隐入到自然之中,并充分和自然对话。夕阳下原址废墟中大树在沧桑石墙留下斑驳的光影也成为设计意向。

Inspired by the cascading fields and tea gardens of Mt. Chao Yuan, the new building aims at the poetic integration of the fields, stepping into the nature and fully dialoguing with it. The dappled light and shadow left by the large trees in the ruins of the original site on the stone wall at sunset also became the design intention.

 

所以,光影、自然、渗透、连接是设计的关键词。总图上一栋新建筑串联起六栋重建的老房子,共享的大屋顶撑起自由的建筑空间。建筑立面采用通透的落地玻璃幕墙,将最好的室内视野留给周边的田园风光。新建筑融于乡土建筑和周边田园之中,流动空间和纯透幕墙使一览无余的茶光山色里外渗透,实现了对自然和乡土最大的尊重以及深度的交流。

Light and shadow, nature, penetration and connection are the key words of the design. In the master plan, a new building connects six old houses, and the shared roof supports the free architectural space. The façade of the building is made of transparent floor-to-ceiling glass curtain wall, leaving the best interior view to the surrounding rural scenery. The new building blends in with the vernacular architecture and the surrounding fields, and the flowing space and transparent curtain wall allow the unobstructed view of the tea and the mountains to permeate both inside and outside, realizing the greatest respect for nature and the vernacular and the depth of the dialogue.

 

项目夜景外观  摄影:直译建筑摄影

透明立面与交通空间  摄影:直译建筑摄影

 

成为光的容器

 

无处不在的光,是整个建筑设计及建造的重点:第一是自然光,透过外墙落地玻璃,从黎明破晓到落日黄昏,光顾整个建筑内部;第二是建筑中庭的天光和阳光,因有保留的大树枝丫遮挡,遂能洒落一地斑驳摇曳的树影光;第三是老建筑的石墙处特意留出的采光顶,通过计算的角度和开口,在这里可接受斜阳暖黄色的石墙光影;第四是建筑内部曲面玻璃,通过平立的错落折射出丰富的自然光;第五是粗糙朴素的水磨石地面反射出的细腻温柔的地面光。

The ubiquitous light is the focus of the entire architectural design and construction. Firstly, the natural light, through the floor-to-ceiling glass of the exterior wall, from dawn to dusk, patronizes the whole interior of the building; secondly, the sky light and sunlight from the atrium of the building, which is shaded by the retained branches of the big trees, spilling out the dappled and swaying light of the tree shadows; thirdly, the light roof purposely left at the stone wall of the old building, where it receives the warm-yellow light and shadow from the slanting sunlight of the stone wall by calculating the angles and openings; fourthly, the curved surface of the interior of the building The fourth is the curved glass inside the building, which refracts abundant natural light through the staggered flatness; and the fifth is the delicate and gentle ground light reflected from the rough and simple terrazzo floor.

 

中厅全景  摄影:直译建筑摄影

中厅近景  摄影:直译建筑摄影
透射的光线  摄影:直译建筑摄影

建筑自由舒展的平面形成由亮及暗的空间,加上大树的树荫,形成空间上的阴翳美学。新建筑成为光的容器,在一天中的不同时间,都可以感受到光影的变化。

The freely spreading planes of the building form a space of light and darkness, which, together with the shade of the large trees, creates a spatial aesthetics of shade. The new building becomes a container of light, where different light and shadow changes can be felt at different times of the day.

 

 

中庭空间  摄影:直译建筑摄影

中庭花园  摄影:直译建筑摄影

 

乡村建筑的漫游空间

 

乡村中最打动人的空间,莫过于有机形成、可以自由穿越的街巷。纵横阡陌的巷道连接起建筑,让乡村成为处处通达的迷宫。同样的行径感受也出现在柯布西耶的萨伏伊别墅中,柯布西耶便设计了从建筑内部到露台再到屋顶花园的漫游空间,让建筑成为一个连接室内和自然的完整小世界。在很多老村和老城电影场景的打斗环节里,主角往往从街道追到屋顶,在屋顶飞奔后忽然就顺着木楼梯,跳入围合建筑的花园里,然后再从中庭溜走,从街巷逃生。

The most impressive space in the countryside is the organically formed streets and lanes that can be freely traversed, and the traffic space connected to the building by the horizontal and vertical lanes makes the countryside a labyrinth with access to everywhere. The same feeling of walking paths also appeared in Corbusier's Villa Savoy, Corbusier changed the design from the interior of the building to the terrace and then to the rooftop garden roaming space, so that the building becomes a complete small world connecting the interior and nature. In many old village and old city movie scenes, the protagonist often chases the protagonist from the street to the rooftop, and after running on the rooftop, he suddenly jumps down the wooden staircase into the garden of the enclosed building, and then slips away from the atrium and escapes from the street.

 

 

俯瞰屋顶  摄影:直译建筑摄影
屋顶花园  摄影:直译建筑摄影

茶乡会客厅通过从中庭直达屋顶的两个旋转楼梯,以及建筑外部从茶园直接到达建筑的屋顶平台的折型楼梯,实现了竖向的漫游空间。同时,漫游空间的水平性渗透让建筑充当起公共开放空间的作用。新建筑东南入口高挑的屋檐,紧邻大片茶园。入口屋檐开阔的檐下空间,为周边劳作的茶农提供临时庇护所,在雨天或者烈日的午后成为大家短暂的休憩地。

The two rotating staircases from the atrium to the roof of the Tea Village Parlor and the folding staircases from the tea garden outside the building directly to the roof terrace of the building realize the vertical roaming space. At the same time, the horizontal penetration of the roaming space allows the building to function as a public open space. The high eaves of the southeast entrance of the new building are adjacent to the large tea garden. The open space under the eaves of the entrance provides a temporary shelter for the neighboring tea farmers, and a short resting place on rainy days or hot afternoons.

 

 

中厅全景  摄影:直译建筑摄影
中厅近景  摄影:直译建筑摄影

中厅楼梯  摄影:直译建筑摄影

乡村建筑的漫游空间也模糊了建筑、景观和室内的界限,让建筑拥有自然的属性。内庭由建筑立面围合出的采光天井,避开了原场地的大树,留出天光,让出空间给大家在长出来的大树下休息,既体现了建筑空间的趣味性,也应对了乡村聚落的智慧,与自然形成的风进行对话。

The roaming space of the rural building also blurs the boundaries between architecture, landscape and interior, giving the building a natural attribute. The inner court is enclosed by the building façade to create a light-filled patio that avoids the large trees on the original site, leaving skylight and giving space for people to rest under the growing trees, which not only reflects the interesting nature of the architectural space, but also responds to the wisdom of the rural settlement, dialoguing with naturally occurring winds.

 

中庭花园  摄影:直译建筑摄影

 

与乡土文化和自然的深度对话

 

乡村建筑实践是否能够成为一种新的建筑和景观实践类型?与乡土文化和自然的深度对话,会让未来的乡村建筑具有更持久的生命力。

Can rural architectural practice become a new type of architectural and landscape practice? A deep dialog with vernacular culture and nature will give future rural architecture a more lasting vitality.

 

对建筑和景观设计而言,地域建筑与乡土材料是当地人长时间和自然对话的结果,乡土文化更多体现在乡土材料和地域建筑的特色上。对地域乡土建筑的保育或者重建,可以在某种程度上保存这一区域的乡村记忆,这种基于当地人的集体记忆会产生共情和共鸣,也给陌生的观者以新认知。

For architecture and landscape design, regional architecture and vernacular materials are the result of a long time of dialog between local people and nature, and vernacular culture is more reflected in the characteristics of vernacular materials and regional architecture. Conservation or reconstruction of regional vernacular architecture can, to a certain extent, preserve the rural memory of the region, and this collective memory based on the local people will generate empathy and resonance, and also give unfamiliar viewers a new perception.

 

老房子内部空间改造  摄影:直译建筑摄影

对这次的建筑和景观施工而言,与乡土文化的对话同样体现在传承当地匠人手工艺,使用在地策略这一独特属性上。每一个新建筑的施工,都是不断打磨的过程。我们聘请村子里手艺精湛的石匠领工,基于他们几十年对当地材料和工艺的认知,更能充分凸显乡土材料的美。地面、台阶、矮墙的精细收边,反复细微打磨,呈现出手工的精致。

For architecture and landscape construction, the dialog with local culture is also reflected in the unique attribute of inheriting the craftsmanship of local artisans and using local strategies. The construction of each new building is a process of continuous polishing. Hiring a skilled mason from the village to lead the work, based on decades of knowledge of local materials and craftsmanship, more fully highlights the beauty of the vernacular materials. The fine hemming of floors, steps, and low walls are repeatedly and finely polished to present the beauty of handwork.

 

石墙  摄影:直译建筑摄影

乡村建筑最重要的灵魂,是要与真实的自然、场地内的草木、周边的山水田园对话。这次的建筑设计为了更好地将人的视线引向周边的自然,不凸显和张扬建筑本身,反倒将其作为背景,立面采用通体黑色,地面浅灰色水磨石,让绿色的山水自然成为点睛的重点,将参与者注意力更多集中在田园。光、空气和雨雪等变化的自然现象和自然要素成为时间的记录者,设计也将其捕捉在建筑的墙体和内庭中,和建筑进行着持久对话。

The soul of the most important rural architecture is to dialog with the real nature, the grass and trees on the site, and the surrounding landscape and fields. The building, in order to better draw people's attention to the surrounding nature, does not highlight and flaunt the building itself, but instead uses it as a background, with the façade in all black and the light gray terrazzo on the ground, so that the green nature of the mountains and water becomes the focus of the accent, and the attention of the participants focuses more on the surrounding fields and gardens. The changing natural phenomena and elements such as light, air, rain and snow become the recorders of time, and the design captures them in the building's walls and inner courtyards, engaging in an enduring dialog with the building.

 

晨雾中的建筑  摄影:直译建筑摄影
暮光中的乡村  摄影:直译建筑摄影

 

完整项目信息

项目名称:日照朝元山茶乡会客厅

业主:山东日照岚山区巨峰镇后黄埠村

场地面积:3442平方米

建筑面积:1788平方米

设计单位:孔祥伟工作室

主持建筑师:孔祥伟

参与者:李国栋、崔峻、高灼见

设计与营造时间:2022年7月—2023年8月

摄影:直译建筑摄影


版权声明:本文由孔祥伟工作室授权发布。欢迎转发,禁止以有方编辑版本转载。
投稿邮箱:media@archiposition.com

关键词:
乡村建筑
孔祥伟工作室
山东
项目
0
参与评论
热门标签
中国空间研究计划
建筑师在做什么
建筑师访谈
建筑讲座
有方招聘
行走中的建筑学
项目
视频
订阅有方最新资讯
投稿

*注意:

1. 邮件标题及资料包请以“新作/视频投稿-项目名称-设计单位”格式命名;

2. 由于媒体中心每日接收投稿数量较多,发送资料前请确认项目基本信息、文图资料准确无误。接受投稿后,不做原始资料的改动;

3. 若投稿方已于自有平台进行发布且设置“原创”,请提前开设好白名单(有方空间账号:youfang502;Space内外账号:designall),并设置好“可转载、不显示转载来源”两项。

请将填写后的表格与以上资料,以压缩包形式发送至邮箱media@archiposition.com,尽量避免使用网易邮箱的附件功能。