由福斯特及合伙人事务所设计的红海国际机场(Red Sea International Airport),是红海旅游开发项目的一部分,于今年早些时候开始建设。项目位于距红海海岸大约15公里的内陆,目前正在进行场地平整。预计明年完工,并在2030年达到100万人次的年客流量。该项目将专门为红海旅游开发项目的游客提供服务。
Named the Red Sea International Airport, the building was designed by Foster + Partners as part of The Red Sea Project tourist development. Earlier this year construction began on the airport, which is being built around 15 kilometres inland from the coast of the Red Sea, with site levelling currently underway. Set to complete next year, the airport has been designed to reach a capacity of one million passengers a year by 2030. It will almost exclusively serve tourists visiting The Red Sea Project tourist development.
机场的形式由周围沙漠环境所决定。效果图展示了五个沙丘状体量,围绕着中央的落客空间呈放射状排列。每个体量都包含一个候机大厅,其中将设有水疗中心和餐厅。当游客到达机场时,首先看到的将是建筑体量间的绿植空间。5个体量都可以作为“迷你航站楼”独立运行,这意味着机场的部分区域可以在需求低的时候关闭,以减少能源消耗。
The form of the airport was informed by the desert that surrounds it. Visuals show a series of five dune-like pods that are arranged radially around a central drop-off and pick-up space. Each of these pods will contain a departure lounge that will have spas and restaurants. Between the pods, spaces filled with greenery will be created for the first stage of the arrivals process. Each of the five pods can be operated independently as a "mini terminal", meaning that parts of the airport can be shut during periods of low demand to reduce energy usage.
事务所负责人Gerard Evenden说:“该设计的灵感来自沙漠景观的颜色和纹理,设计旨在通过航站楼创造一种平静和奢华的旅程,成为游客从陆地和空中到达的交通枢纽。”
"Inspired by the colours and textures of the desert landscape, the design seeks to create a calm and luxurious journey through the terminal and will become a transit hub for visitors coming in by both land and air." said Gerard Evenden, head of studio at Foster + Partners.
从主航站楼两侧延伸的两翼将包含机场的辅助空间,包括机库、物流仓库和行李处理设施。据事务所介绍,与标准的独立附属建筑相比,这种配置将减少整体围护结构和能源需求。设计目标是让机场达到LEED铂金级可持续发展评级。它将使用100%的可再生能源,遵循“不使用一次性塑料”的建设和运营理念。
Two wings extending from either side of the main terminal will contain the airport's ancillary spaces including hangers, logistics bags and baggage handling facilities. According to the studio, this configuration will reduce the overall envelope and energy demand in comparison to standard stand-alone ancillary buildings. The studio is aiming for the airport to achieve a LEED Platinum sustainability rating. It will be powered by 100 per cent renewable energy and constructed and operated "using a zero single-use plastic ethos".
航站楼的屋顶外壳将从建筑物延伸至机场的地面和空中。事务所表示:“航站楼的整体形式可保护内部环境不受太阳能得热的影响,自遮阳极大地减少了建筑冷却的总体能源需求。”“日照问题也被考虑在内。大部分玻璃朝北,允许增加日光的渗透,而不影响太阳能得热。”
The terminal's roof shells will extend from the building to shade both the landside and airside areas of the airport. "The overall form of the terminal building has been designed to protect the internal environment from solar gains and therefore substantially reduce the overall energy demand for cooling in the building through self-shading," said the studio. "Daylight has also been considered with most of the glazing facing north allowing for increased daylight penetration without compromising solar performance."
除了主航站楼外,项目还包含一条跑道和水上飞机专用跑道,以及三个直升机停机坪。以上设施均在建设中。
Along with the main terminal building, a runway and dedicated seaplane runway, as well as three helipads, are under construction at the site.
参考资料:
[1] https://www.designboom.com/architecture/foster-partners-international-airport-saudi-arabia-red-sea-project-02-26-2021/
[2] https://www.dezeen.com/2021/02/26/construction-begins-on-foster-partners-red-sea-airport/
本文由有方编辑整理,欢迎转发,禁止以有方编辑版本转载。图片除注明外均源自网络,版权归原作者所有。若有涉及任何版权问题,请及时和我们联系,我们将尽快妥善处理。联系电话:0755-86148369;邮箱info@archiposition.com
上一篇:全球30处重要交通基建航空摄影,直观感受人类的生产力
下一篇:经典再读95 | 圣保罗艺术博物馆:巴西现代建筑、展陈与意识先锋