全部
文章
视频
旅行报名
招聘信息
有方服务
按发布时间
按浏览量
按收藏量
条搜索结果
暂无数据

很抱歉,没有找到 “” 相关结果

请修改或者尝试其他搜索词

登录
注册
忘记密码
其他登录方式
返回
忘记密码
确认修改
返回
请登录需要关联的有方账号
关联新账号
关联已有账号

预公告︱深圳市坪山区体育公园建设项目全过程设计国际招标

预公告︱深圳市坪山区体育公园建设项目全过程设计国际招标

Pre-announcement | International Tender for Architectural Design of Shenzhen Pingshan Sports Park

 

 

深圳市坪山区是深圳东向发展的重要节点,而目前深圳东部地区缺乏大型文体综合服务设施及配套服务设施。为弥补深圳大型文体设施分布不平衡的短板、提高全民健身水平、满足大众娱乐健身需求,本项目拟打造以“羽毛球”为主题的体育公园,并计划建设一个集训练、科研、培训等功能于一体的国家羽毛球队训练基地。

Pingshan district in Shenzhen acts as an important node for the eastward development of Shenzhen. However, the eastern part of Shenzhen lacks large-scale cultural and sports complexes and supporting service facilities. The project aims to address the shortcoming of uneven distribution of large-scale cultural and sports facilities in Shenzhen, as well as reaching higher level of national fitness and meeting the recreational fitness needs of the public. It is proposed to build a sports park featuring “badminton” as the theme, and to construct a National Badminton Training Center integrating practice, scientific research and training.

 

在此背景下,深圳市坪山区体育公园建设项目全过程设计国际招标,即将启动。项目现面向全球设计团队开放预报名及投标意向登记!

In this context, the International Tender for Architectural Design of Shenzhen Pingshan Sports Park will be launched soon. The project is now open for pre-registration. Design teams from all over the world are welcome to pre-register!

 

 

本次招标的主办方为深圳市坪山区人民政府,招标人为深圳市坪山区建筑工务署,组织策划单位为有方建筑(深圳)有限公司

The host is People's Government of Pingshan District, and the tenderee is Bureau of Public Works of Pingshan District. The co-organizer is Position Architecture Co., Ltd, Shenzhen.

 

△ 项目区位示意图 ©有方

Project Location Diagram ©POSITION

 

 

1. 项目坚持高起点布局、高品质建设、高水平运营,旨在打造能承办包括国际顶级羽毛球赛事在内的多种高规格赛事的重要场馆。

The project will pursue high standards and quality in terms of planning, construction, and operation. It aims to build an important arena which is capable of accommodating multiple high-level sporting events, including top-level international badminton games.

 

2. 项目拟建设为以“羽毛球”为主题的特色复合体育公园,集国际体育交流、新兴运动体验、专业文体研讨等功能于一体,推动大众体育科学发展,打造绿色便捷的全民健身新载体,构建更高水平的全民健身公共服务体系。

The project is planned to be built into a distinctive sports park featuring "badminton" as the theme, integrating programs such as international sports exchange, emerging sports experience, professional sports and cultural seminars, etc. It aims to promote the development of public sports in a scientific way, create a new green and convenient national fitness platform, and build a national fitness public service system of a higher level.

 

3. 项目旨在成为深圳文体旅融合发展的新典范,拓展“体育+”内容,展现全民健身多元价值。

The project is intended to become a new prototype for the integrated development of cultural, sports and tourism industries in Shenzhen, expanding the scope of “Sports+” and showing the diversified value of national fitness.

 

 

本项目鼓励设计师深入分析场地条件、周边环境及服务人群,综合考虑不同群体、各类活动的使用场景,重点关注国家羽毛球队训练基地技术要求,以及国家羽毛球队训练期与非训练期、赛时与非赛事期间的使用需求,提出合理的设计方案。设计应遵循以下各项原则:

This project encourages designers to conduct in-depth analyses of site conditions, surrounding environment and target users, and to propose reasonable design schemes. Designers should consider usage scenarios for different groups and various activities, focusing on the technical requirements of National Badminton Training Center, as well as different demands during closed training period for national badminton teams and non-training period, in-season and off-season of sports games. Design proposals should adhere to the following principles:

 

经济实用性

Economic Practicality

 

设计应严格遵循经济实用的设计原则,采用合适的建筑结构形式和材料,平衡美观与实用性;从使用者的角度出发,充分考虑专业运动员的身心健康和训练需求,创造尺度宜人、人性化的运动空间。

The design should strictly adhere to the principle of economic practicality, adopt suitable structure forms and materials, and strike a balance between aesthetics and practicality. Designers should thoroughly consider the physical and mental health of professional athletes as well as their training needs from the user's perspective, creating a pleasant and humanized sports environment.

 

场馆专业性

Professionalism in Arena Design

 

场馆设计需考虑羽毛球等多种运动的国际顶级赛事需求,提供专业的比赛环境及硬件设施。场馆需满足举办赛事、会议、展览、演出等各类大型活动的需求,为观众提供出色的视听体验。同时,场馆需提供便捷的观演服务,营造活跃的商业氛围,提升商业价值,促进文体旅融合发展。

The arena design should consider the requirements of international top-level games for badminton and other sports, providing a professional competition environment and state-of-the-art facilities. The arena should meet the demands of accommodating various large-scale activities, such as competitions, conferences, exhibitions, and performances, to deliver outstanding audio-visual experiences for the audience. In the meanwhile, it should offer convenient services, create a dynamic business atmosphere, increase business value, and promote the integrated development of cultural, sports and tourism industries.

 

城市公共性

Urban Publicness

 

注重与城市街区、现有建筑、自然景观等周边要素的协调关系,营造良好的全民运动氛围,建设高品质城市公共空间。场馆应回应周边社区的体育文化活动诉求,打造社区共享的全民健身服务平台,以满足不同年龄和兴趣群体的需求,创造多元、宜人、开放的社区共享环境。

The design should emphasize coordination with the surrounding elements such as city blocks, existing buildings and natural landscapes to create a harmonious relationship. The goal is to cultivate a positive atmosphere for community sports, contributing to the development of high-quality urban public spaces. The sports facilities should meet the sports and cultural activity demands of the surrounding community, establishing a shared platform for national fitness. It is also important to meet the needs of different age groups and interest communities, creating a diversified, pleasant and open environment for community sharing.

 

生态与可持续性

Ecology and Sustainability

 

贯彻绿色生态与可持续发展的设计理念,因地制宜地采用环保材料、“光储直柔”等节能技术,满足国家绿色建筑三星级标准,降低运行及维护成本,实现建筑的低能耗运营与可持续发展。

Design should adhere to the principles of green ecology and sustainable development, and use eco-friendly materials and energy-saving technologies such as PEDF technology according to local conditions. The project should meet the national 3-star green building standards, reduce operational and maintenance costs, and achieve low energy consumption in operation and sustainable development.

 

 

 

项目基地位于深圳市坪山区碧岭街道沙湖社区,锦龙大道与振碧路交汇处西北侧的三角形地块内。用地面积为134922.7平方米,总建筑面积约209000平方米。主要建设内容包括1.5万座的体育馆、100片室内羽毛球场、国家羽毛球队训练基地、全民健身中心(含游泳馆、羽毛球多功能馆、体育培训用房等)、室外活动场地及商业配套设施等。

The project site is located in the Shahu Community of Biling Sub-district, Pingshan District, Shenzhen. The site is within a triangular plot on the northwest of the intersection of Jinlong Boulevard and Zhenbi Road. The site area covers 134922.7 square meters,planned with a gross floor area of approximately 209000 square meters. The construction content mainly includes a 15000-seat sports arena, 100 indoor badminton courts, the National Badminton Training Center, a national fitness center (including a natatorium, a multi-functional badminton sports hall, sports training services, etc.), outdoor activity spaces and supporting services.

 

△ 基地区位示意图 ©有方

Site Location Diagram ©POSITION

 

基地周边道路交通基础良好,南临振碧路,东靠锦龙大道,西北侧紧邻坪盐通道高架桥。基地东侧为大山陂水库,南侧为马峦山郊野公园,北侧有汤坑水公园,具有优越的景观条件。

The surrounding road condition is well-developed, with Zhenbi Road on the south, Jinlong Boulevard on the east. The northwest side is adjacent to the Pingyan Expressway. The site features excellent scenic conditions, with Dashanpi Reservoir to the east, Maluan Mountain Country Park to the south, and Tangkeng Water Park to the north.

 

△ 基地区位示意图 ©有方

Site Location Diagram ©POSITION

 

项目周边以居民区和产业园区为主,教育资源丰富。西侧为深圳实验学校高中园(综合高中在建,其余已建成),西南侧为坪山区人民医院(在建),南侧为龙林工贸工业园、深业山水东城花园和锦龙小学,北侧发展备用地暂无建设计划,东侧目前为南方中集东部物流(后续规划为住宅)。

The surroundings are mainly residential areas and industrial parks, with abundant educational resources. To the west is the High School of Shenzhen Experimental School (in which the comprehensive high school is under construction, others are already completed). To the southwest is Shenzhen Pingshan District People's Hospital (under construction), and to the south are the Longlin Industry and Trade Industrial Park, Shum Yep Shanshui Dongcheng Residential Community, and Jinlong Primary School. There is no development plan for the reserved land on the north. The plot on the east is currently occupied by Nanfang Zhongji Eastern Logistics, which will be planned for residential use in the future.

 

△ 周边用地规划及周边设施示意图 ©有方

Diagram of Surrounding Land Use Planning and Facilities ©POSITION

 

△ 基地范围示意图 ©有方

Site Diagram ©POSITION

 

△ 基地现状航拍照片 ©有方

Aerial Photo of Site Current Situation ©POSITION

 

△ 坪盐通道高架下方停车场 ©有方

Car Park under Pingyan Expressway ©POSITION

 

长按扫描下方二维码,查看场地全景图。

Scan the QR code below to see the panorama of the site.

 

△ 链接 Link:

https://www.720yun.com/vr/5e4jkdmurv5

 

 

本项目采用“公开招标”方式,分为资格预审、正式投标、设计定标,共三个阶段,对资格预审入围但未中标的单位设置补偿费。

The tender adopts the form of “open procedure”, which is conducted in 3 phases: pre-qualification, design competition and final evaluation. The remuneration will be received by the qualified shortlisted bidders that fail to win in this tender.

 

 

第一阶段:资格预审阶段

Phase I: Pre-qualification Phase

 

投标申请人需提交概念提案和资信标。概念提案规格限定为5页单面A3文本及2张A1展板,杜绝过度商业化的“效果”包装。在对概念提案进行评审前,招标人将组织对申请文件的资格符合性审查,以确认其有效性。第一阶段的评审包含两个步骤。

The entrant is required to submit a concept proposal and the credit documents. The submission of the concept proposal should be limited to A3 booklets with 5 single-sided pages and 2 pieces of A1 design boards. Over-commercialized renderings are not encouraged. Before the evaluation of the concept proposals, the tenderee will organize an eligibility review of application documents for validity. The evaluation of Phase I consists of two steps.

 

步骤一:采用“暗标评审”。资格预审委员会仅对有效的概念提案进行评审,采用记名投票(逐轮票决)的方式,择优评选出10个投标申请人(有排序)进入步骤二。

Step I: The submitted concept proposals for evaluation will be "anonymous". The Pre-qualification Panel will only evaluate the valid concept proposals, and select 10 entrants (with ranking) to enter Step II by open ballot (round-by-round voting).

 

步骤二:采用“明标评审”。资格预审委员会将步骤一选出的10个投标申请人的概念提案、类似项目业绩、拟派设计人员情况等进行综合比选,采用“概念提案为主、人员及业绩为辅”的原则,以记名投票(逐轮票决)的方式,从中择优评选出5个入围投标申请人(以下简称“投标人”,无排序)及2个备选投标申请人(有排序)。投标人进入第二阶段,如有退出的则由备选投标申请人依序替补。

Step II: The anonymity will be lifted. The Pre-qualification Panel will comprehensively evaluate all submissions from the 10 entrants selected in Step I. The submissions for evaluation include concept proposals, relevant experiences and proposed design team members. The concept proposal will be the dominant factor in the evaluation, while the team composition and the experiences will be auxiliary factors. The panel will select 5 shortlisted bidders (hereinafter referred to as bidder, without ranking) and 2 alternative entrants (with ranking) from 10 entrants by open ballot (round-by-round voting). The bidders will enter Phase II. If any of the bidders withdraw, the alternative entrants will replace in ranking order.

 

第二阶段:正式投标阶段

Phase II: Design Competition Phase

 

第二阶段采用“明标评审”。投标人参加现场踏勘,与主办方、招标人、使用方深入交流后,提交完整的方案设计成果。项目负责人或主创设计师须进行方案汇报及现场答辩。评标委员会对投标人提交的方案设计成果进行详细审阅、充分讨论,采用记名投票(逐轮票决)的方式,确定3个中标候选人(无排序),其余2个投标人获得入围奖。

In Phase II, design submissions for evaluation will be “non-anonymous”. The bidders will visit the site and communicate with the host, tenderee and the operator, before they submit the complete design submissions. The project leader or chief designer must conduct a presentation and interview during the Design Evaluation Meeting. The Design Evaluation Panel shall conduct a detailed review with full discussions on design submissions from bidders. The Design Evaluation Panel will vote by open ballot (round-by-round voting) to determine 3 finalists (without ranking). The remaining 2 bidders will receive the Shortlist Awards.

 

第三阶段:设计定标阶段

Phase III: Final Evaluation Phase

 

定标委员会从评标委员会推荐的3个中标候选人(无排序)中确定1个中标人,中标人获得设计合同,其余2名获得优秀奖。

The Final Evaluation Panel shall determine 1 winner from the 3 finalists (without ranking) which recommended by the Design Evaluation Panel. The design contract shall be signed with the winner; the other 2 finalists will receive the Excellence Awards.

 

 

招标内容为项目用地红线范围内及红线外项目附属工程的全过程、全阶段、全专业设计,包括但不限于以下方面:方案设计及优化、初步设计(不含概算编制)、施工图设计(含精装修等各相关专业设计)、多媒体宣传演示文件、绿色建筑咨询、施工图审查、施工配合及服务、后续的相关跟踪服务、竣工图编制、竣工测绘及后续服务工作、设计阶段全专业BIM模型建立及应用,以及按国家有关规定和相关规范要求应由设计单位完成的工作。

The tender scope (design service) will cover the full process, all design phases and all disciplines of the project design within the site boundary and ancillary works outside the boundary. The work content includes but not limited to the following aspects: schematic design and optimization, design development (excluding budget estimation), construction documents (including various related disciplines such as fine decoration), multimedia presentation documents, green building consulting, construction documents review, coordination and services during construction implementation, subsequent related tracking services, as-built drawings preparation, as-built surveying and mapping with subsequent services, establishment and application of BIM for all disciplines during the design phase, and other work to be completed by the design team in accordance with relevant national regulations and specifications.

 

详细工作内容以最终签订的合同为准。

The detailed work content is subject to the signed design contract.

 

 

总设计费暂定5330万元人民币(含税),包括工程设计费(不含概算编制)、竣工图编制费、BIM咨询费、绿色建筑咨询费,以及落标补偿费400万元人民币。

The total design fee is tentatively set at RMB 53300000 (tax inclusive), including the engineering design fee (excluding budget estimation), as-built drawings preparation fee, BIM consulting service fee and green building consulting fee, as well as the remuneration of RMB 4000000 in total.

 

本项目的奖项及落标补偿费(含税)设置如下:

The awards and remuneration (tax inclusive) are set as follows:

 

 

 

(一)投标申请人资质要求

Qualification Requirements for Entrants

 

本次招标采用资格预审的方式,投标申请人须是国内外合法注册的独立法人机构或合伙制企业或其他组织机构,不接受个人或个人组合的报名,接受联合体申请人(以下简称“联合体”)投标,具体资质要求如下:

This tender adopts the method of pre-qualification. The entrant must be a domestic or overseas legally registered company / partnership enterprise / other organization. The application from an individual or a group of individuals is not accepted. The application from a consortium entrant (hereinafter referred to as consortium) is accepted, and the specific qualification requirements are as follows:

 

1. 投标申请人须具备建筑行业(建筑工程)设计甲级或以上设计资质。联合体报名的,须至少一个成员单位满足以上资质要求。

The entrant must have a Class-A Qualification Certificate in Architectural Industry (Architectural Engineering) or a higher qualification certificate. For a consortium, at least one of the members must meet the above requirement on the qualification.

 

2.  联合体须符合以下要求:

The consortium must meet the following requirements:

 

1)联合体成员(含联合体牵头单位)数量共计不得超过2家。联合体资质应符合法律法规的规定,《联合体协议》中约定的各成员分工需满足各自对应的专业资质要求。

One consortium consists of no more than 2 members (including the leading member). The qualification of the consortium shall comply with the provisions of laws and regulations, the work distribution of each member specified in the Consortium Agreement shall meet the qualification requirements of their corresponding disciplines.

 

2)境外投标申请人与境内投标申请人组成联合体投标的,境内投标申请人应为联合体牵头单位,且须具备建筑行业(建筑工程)设计甲级或以上资质;境外投标申请人须提供企业所在国(或地区)相关商业注册登记信息证明,或提供所在国(或地区)政府主管部门或者有关行业组织核发的设计许可证明,且须提供中文译本。

If an overseas company forms a consortium with a domestic company, the domestic company should be the leading member of the consortium, and must have a Class-A Qualification Certificate in Architectural Industry (Architectural Engineering) or a higher qualification certificate. The overseas company of the consortium must provide a document confirming its business registration in the country (or region) where the company is located, or provide the design practice license issued by the authorities of the country (or region) where the company is located, or license issued by the relevant organization of the industry, and Chinese translation of the documents must be provided as well.

 

3)联合体成员不得再单独或以其他名义与其他设计单位组成其他联合体参与报名。

Each member of the consortium should not apply alone or participate in another consortium.

 

4)联合体各方需签署具备法律效力的《联合体协议》,并明确牵头单位,各个设计阶段中双方的分工和设计费用的分摊比例、分配方式等。

The consortium members should sign a legal Consortium Agreement and specify the leading member, as well as work distribution in each design phase, share of the design fee and the way of distribution.

 

3. 法定代表人(合伙人)为同一个人的两个及两个以上企业或机构,母公司及其全资子公司,存在控股、管理关系的公司,视为同一投标单位,不得以多个投标申请人名义同时提出资格预审申请。

Two or more legal entities with the same legal representative (business partner), a parent company and its wholly-owned subsidiaries, and companies that have a holding or management relationship are regarded as the same entrant and not allowed to apply as different entrants at the same time.

 

4. 投标申请人(联合体)须在资格申请文件中指定1名项目负责人和1名主创设计师。项目负责人可兼任主创设计师,项目负责人及主创设计师必须真正负责并全程参与本项目。

The entrant (consortium) must designate 1 project leader and 1 chief designer in the pre-qualification application documents. The project leader can also serve as the chief designer. The project leader and the chief designer must be truly responsible for and participate in the whole process.

 

(二)项目负责人资格要求

Qualification Requirements for Project Leader

 

项目负责人须具备国家一级注册建筑师执业资格;若为联合体投标,项目负责人必须由牵头单位委派。

The project leader is required to be a Class 1 Registered Architect in China. For a consortium, the project leader must be a staff from the leading member.

 

注:根据《全国注册建筑师管理委员会关于开展使用一级注册建筑师电子注册证书工作的通知》(住建〔2021〕2号)“2022年7月1日起全面实施电子证书,原有纸质证书失效。”请各投标申请人严格按照该通知相关要求提供注册执业证书。

Note: According to the Notice on the Use of the Electronic Registration Certificate of a Registered Architect from the National Registered Architect Management Committee (Zhu Jian [2021] No. 2), "The electronic certificates will be fully implemented from July 1, 2022, and the previous paper certificates will become invalid." Please strictly follow the relevant requirements of this notice to provide the certificate.

 

 

本项目正式资格预审公告预计于2024年1月上旬发布。有意向参与投标的单位,请扫描下方二维码或访问下方链接,填写预报名信息。请务必准确填写预报名表单,以便组织策划单位及时通知招标的相关更新信息。

The official pre-qualification announcement (open call) will be released in early January, 2024. If interested, please scan the QR code or visit the link below to fill in pre-registration information. Please fill in pre-registration information accurately so that the co-organizer can inform updates of the tender in time.

 

△ 链接 Link:

https://forms.archiposition.com/f/KmfBhZ

 

预报名登记截止时间:2024年1月4日17:00(北京时间)

Pre-registration deadline: 17:00, January 4, 2024 (UTC+8)

 

预报名仅为意向登记,不代表正式资格预审申请。投标申请人信息以最终递交的资格申请文件为准。

Pre-registration is for intention collection only, and is NOT official pre-qualification application. The entrant's information is subject to submitted pre-qualification application documents instead of pre-registration.

 

后续流程及本次预公告涉及的全部内容,以资格预审公告为准。

All information shall be subject to the official pre-qualification announcement released later.

 

 

1. 资格预审公告官方发布平台为深圳公共资源交易网站:

The official platform for pre-qualification announcement (open call) is Shenzhen Public Resources Trading Website:

https://www.szggzy.com

 

2. 根据深圳建设工程交易服务系统后续程序的管理要求,请未办理过深圳建设工程交易服务中心的网上企业信息登记的意向投标申请人(包括联合体牵头单位、联合体成员单位)提前完成网上企业信息登记。

According to the management requirements of the follow-up procedures, the intended entrants (including the leading member and consortium member) are required to complete online company information registration in advance.

 

网上办理地址:

Company Information Registration Website:

https://www.szjsjy.com.cn:8001/jy-toubiao/register.html

 

 

主办方 Host

深圳市坪山区人民政府

People's Government of Pingshan District

 

招标人 Tenderee

深圳市坪山区建筑工务署

Bureau of Public Works of Pingshan District

 

组织策划 Co-organizer

有方建筑(深圳)有限公司

Position Architecture Co., Ltd, Shenzhen

 

招标公告官方发布平台 Tender Announcement Official Platform

深圳公共资源交易网站

Shenzhen Public Resource Trading Website

 

咨询邮箱 Inquiry Email

project@archiposition.com

 

咨询电话/微信 Phone/WeChat

詹女士 Ms. Zhan +86-18028798106

赵女士 Ms. Zhao +86-18926070447

 

* 咨询时间:工作日9:00—12:00,13:30—18:30(北京时间)

Inquiry Hours: 9:00-12:00, 13:30-18:30 on Workdays (UTC+8)

 

项目主页 Project Homepage

pingshan.archiposition.com

 

 

 


 

资料整理 / 陈杨、詹丽羚、赵林溪、刘玮琳(实习)、金秋(实习)

摄影后期 / 陈雨鑫

视觉 / 庄妍湲、周嘉慧

校对 / 陈杨、原源、赵林溪

本文由招标人授权发布,欢迎转发,禁止以有方编辑版本转载。

 

 


 

本文为有方整合发布,竞赛信息源自各招标、竞赛主办方官网,版权均归原作者所有。欢迎转发,禁止以有方编辑版本转载。若有涉及任何版权问题,请及时和我们联系,我们将尽快妥善处理。邮箱info@archiposition.com

 

关键词:
坪山
有方招标
深圳
资讯
0
参与评论
订阅有方最新资讯
投稿

*注意:

1. 邮件标题及资料包请以“新作/视频投稿-项目名称-设计单位”格式命名;

2. 由于媒体中心每日接收投稿数量较多,发送资料前请确认项目基本信息、文图资料准确无误。接受投稿后,不做原始资料的改动;

3. 若投稿方已于自有平台进行发布且设置“原创”,请提前开设好白名单(有方空间账号:youfang502;Space内外账号:designall),并设置好“可转载、不显示转载来源”两项。

请将填写后的表格与以上资料,以压缩包形式发送至邮箱media@archiposition.com,尽量避免使用网易邮箱的附件功能。