全部
文章
视频
旅行报名
招聘信息
有方服务
按发布时间
按浏览量
按收藏量
条搜索结果
暂无数据

很抱歉,没有找到 “” 相关结果

请修改或者尝试其他搜索词

登录
注册
忘记密码
其他登录方式
返回
忘记密码
确认修改
返回
请登录需要关联的有方账号
关联新账号
关联已有账号

江南赞:在古城,掀后“浪” / 零壹城市

江南赞:在古城,掀后“浪” / 零壹城市
编辑:李博超 | 校对:李博超 | 2021.08.04 01:14
项目正立面外观  摄影:吴清山
冲浪般的空间体验  摄影:吴清山

设计单位  零壹城市建筑事务所
项目地点  浙江台州
建成时间  2021年
建筑面积  200平方米


 

本文文字由设计单位提供。

 

黄昏时分的临海古城,瓮城是孩子们的足球场,球撞向城墙又弹回来,孩子们欢叫着,追逐着……可能他们根本不在意,刚才撞到的城墙砖,有可能来自宋朝……
At dusk, Wengcheng, as the old barbican of Linhai, Taizhou, Zhejiang Province, suddenly turns into a wonderful children’s football field, where kids shout joyfully, chase each other enthusiastically, kick the ball to the ancient city wall and wait for a perfect bounce-back without any concern, whereas the wall bricks the ball just hit might even be dated back to the Song Dynasty, i. e.about a millennium old!

 

说起历史,1600多岁的浙江临海难免会有些“凡尔赛”:始建于晋朝的台州府古城墙,日本和尚最澄受戒之所龙兴寺,巾山上建于宋、元、明、清四朝的四座宝塔,紫阳街,(戚)继光街,骆宾王祠堂……最近,紫阳街上又新开了一间小店,名为江南赞。
In terms of history, Linhai with a long history of more than 1600 years will inevitably stun all of us. It has lots of famed historic spots, such as the ancient city wall of Taizhou Prefecture built in the Jin Dynasty, Longxing Temple where Japanese monk Saichō, the founder of Tendai school of Buddhism, received his ordination, the four pagodas built in Song, Yuan, Ming and Qing Dynasty respectively, Ziyang Street, Jiguang Street, and Ancestral Temple of Luo Family the great poet Luo Binwang was born to. Recently, a new store called Jiangnan Zan has stated up in Ziyang Street.

 

项目沿街视角外观  摄影:吴清山

江南赞店铺面积不大,由一座约200平方米的老房子改造而来,是浙江省古村落保护利用基金携故宫文创幕后推手之一华胥氏文化,打造的文旅新IP“诗画江南”的首店,其建筑、室内及软装由零壹城市建筑事务所一体化完成。
With the integration of architecture, interior and FF&E design by LYCS Architecture, Jiangnan Zan, a retail store transformed from an old modest house of about 200㎡, become the first fruit of a new cultural tourism IP program called “Picturesque and Poetic Jiangnan”. It is a joint venture of Ancient Village Protection and Utilization Fund of Zhejiang Province and HXS Cultures known as one of the significant driving forces of Beijing Palace Museum Culture & Innovation.

 

项目沿街视角外观  摄影:吴清山

紫阳街至今依然保留着唐宋时期的里坊制格局,这里过去曾是临海的主要商业区,到现在也还有着很多百年老店在此营业。然而窄窄的街道不能通车,建筑古老又显得缺乏新意,古街在浮华鲜艳的现代都市包围中像个异类,越发寥落苍老。
Ziyang Street used to be the main commercial zone of Linhai. Still retaining the ancient urban pattern of Tang and Song Dynasties, it has many notable century-old shops until now. However, in terms of its severe narrowness for traffic and the pre-modern and seemingly boring style of the ancient buildings, this old street, surrounded by and in contrast to the flashy and bright modern city, has been increasingly unattractive, declining and even weird in the eyes of the public.

 

项目夜景鸟瞰  摄影:吴清山

2014年,一篇《雍正:感觉自己萌萌哒》走红网络,这套“文化IP+流行元素”的玩法,将古老的历史用年轻的方式表达,也让600岁的故宫焕发了青春。随后,一股新文创的浪潮席卷全国,这也引发了设计团队的思考。
In 2014, an article named Yongzheng: I Feel Myself Lovely went viral on the Internet in China. By virtue of depicting the ancient history in a modern and fashionable way, this new pattern of “Cultural IP + Popular elements” remarkably revitalized the old Forbidden City with a long history of more than 600 years, and thus became popular among the young, giving a rise to an incredible huge wave of new cultural and creative industries across the country. The phenomenon deeply inspired and encouraged the design team.

 

▲视频介绍  摄像:吴清山

 

 

古城后“浪”

 

团队提出的设计概念是“浪”,通过在老房子内置入抽象形态的波浪元素,以新旧对比形成超现实的艺术场景,传达一种“乘风破浪、玩世不恭”的年轻精神态度,形成丰富多样、大气滂沱的趣味空间。
Proposing the special concept of new rising “Wave” symbolizing the young generation, the design team has subtly placed the element of abstract wave in the old house. By contrasting the new and the old sharply, it has created a wonderful surreal art scene, expressed a marvelously intrepid and free attitude of the contemporary young riding the wave, and thus effectively set up a diverse and vast space full of fun.

 

贯穿空间的连续波浪元素  摄影:吴清山
落地窗将老街界面引入室内  摄影:吴清山

同时“浪”的设计概念,也与临海城外灵江中奔涌的浪潮相呼应,正是因为江中的洪水,兼具防洪功能的古城墙才能在人烟稠密处历经千年而保存完好。
At the same time, the distinct design concept of “Wave” finely echoes the real surging tide in the Lingjiang River outside Linhai city, on account of which the ancient city wall with the additional and reliable flood-control function can astonishingly survive and even be well preserved in the densely populated area after a thousand years.

 

楼梯  摄影:吴清山
潮品展区  摄影:吴清山

 

“吞没式”零售空间

 

“浪”的设计概念同样融入了团队关于零售建筑的思考,如何在寸土寸金的租金下,最大化发掘使用空间是零售店面临的老问题?设计师用浪元素,模糊墙体、楼板、地面、屋顶的区隔,打破层的概念,重构空间体系,将两层的空间变为连续的整体,带来犹如在巨浪间冲浪的独特感受,形成一种“吞没式”的购物体验。
The design concept of “Wave” also contains the design team’s creative exploration into modern retail building. In order to solve the problem of maximizing the use of space under the heavy pressure of expensive rent which has always haunted the entire retail industry, the team has used the element of wave to blur the frozen boundaries of walls, floors, floors and roofs, break down the conventional concept of layers, and reconstruct the given spatial system. By ably transforming the original two-level space into a new continuous whole, this design has brought in a unique and exciting experience like surfing in midst of the huge waves, contributing to forming a kind of immersive shopping experience.

 

设计团队拆除冗杂的墙体,将原有的木结构和墙体等材料简单地暴露而出,在梁柱间置入犹如跃动的浪头翻涌的连续白色曲面,将设备管线、强弱电线路等隐藏其中,让视线可及处变得更加纯粹简约。
By means of thoroughly dismantling the jumbled and redundant walls and simply exposing the original wood structure and wall materials, the design team has placed a continuous white curved surface, which like a leaping wave, between the beams and the columns, and thus hidden inside the surface the equipment pipelines, the electrical lines, etc., so that the sight can be much clearer, purer and simpler without any confusion.

 

白色曲面元素延伸至地面  摄影:吴清山
老建筑的木结构和墙体直接暴露  摄影:吴清山

曲面边缘用层叠设计减弱体量感,增强速度感,最后用线性灯带描边。灯光亮起,照亮了“巨浪”与木柱,形成强烈的视觉交汇感,新的更加夺目,旧的更加隽永,仿佛时空碰撞,令人耳目一新。
With the help of cascade design, the edge of the curved surface has significantly weakened the sense of volume and enhanced the sense of speed. Set up subtly along the whole edge, the linear lights illuminate the huge wave and the wood pillars, perfectly forming a strong visual collision. As the new seems more dazzling and the old more meaningful, this visual effect turns to be more refreshing as if a dreamy spatio-temporal collision has happened.

 

设计团队希望“浪潮”延续到地面,在尝试了金属与涂料后,最终选择了耐久的水磨石形成空间闭环,白色要素自然而然地将店铺区分为八大展区,每个展区具有其独特的个性 。
Hoping for the “wave” to continually surge down into the ground, the design team has finally chosen the durable terrazzo to constitute a closed loop after numerous experiments with the various kinds of metals and paints. The white element naturally divides the retail store into eight different exhibition areas, each of which highlights its unique feature perfectly.

 

曲面边缘用层叠设计减弱体量感  摄影:吴清山
”浪潮"延续至地面形成空间闭环  摄影:吴清山

八大展区的展陈设计,团队继续以浪花为概念完成了一体化设计,以金属与木材,设计了可上下调节的隔板、自由排列的支架、灵活机动的洞洞板等可变构件,适应零售店面商品种类繁多、换季更新频繁的需求。
In terms of the exhibition design of these eight areas, the team has carried out an integrated design based on the concept of Wave. By adopting the metal and the wood veneering materials, LYCS team, in order to meet the unique needs of the retail store for holding a wide variety of goods and achieving seasonal renewal, has created lots of significant variable components such as the diaphragms that can be adjusted up and down, the brackets that can be freely arranged and the flexible and mobile cavern boards.

 

展区内设计细节  摄影:吴清山

从一层走向二层,空间体验由“浪”下行走,变为乘“浪”而起,设计团队在空间的转换处设置拍照打卡点,将流线自然引向二楼茶座。
Stepping from the first floor to the second floor, the spatial experience will be changed accordingly from walking under the wave to riding the wave. The design team has already ably set up a perfect place for visitors to take photos at the transition point of space, which leads the streamline naturally up to the cozy teahouse on the second floor.

 

流畅的楼梯曲线将人流引向二楼  摄影:吴清山

茶歇区  摄影:吴清山

设计团队将沿街面的门窗全部拆除,用黑色不锈钢框架配以大面积落地门窗取而代之,让原本昏暗狭小的空间变得明媚而通透,“巨浪”从二层喷涌而出,向古街注入现代气息,使店铺从紫阳街脱颖而出。
Decidedly replacing all the doors and windows along the street with the large floor-to-ceiling ones and the black stainless steel frames, the design team has remarkably made the originally dark and narrow space become bright and transparent, and contributed to the huge “wave” pouring out from the second floor, as if infusing a modern vital pneuma into the old street. The whole design has already resulted in its significant distinction from other stores.

 

项目沿街视角外观  摄影:吴清山

 

结语

 

江南赞现已开业,运营团队挖掘紫阳街的历史故事,设计开发了“戚开得胜”和“紫阳真人”两大产品系列,让紫阳真人和戚继光的大名重新在古城中流传。而团队设计的古城后“浪”江南赞成为了新文创的助推器和麦克风,让年轻人回到古街,也为紫阳古街注入了新的活力。
Jiangnan Zan is now open for business. By virtue of exploring the historical stories of Ziyang Street, its operation team has designed and developed two product series “Qi Kai De Sheng” and “Zi Yang Zhen Ren”, contributing to the retrieval and re-spread of the reputation of the national hero Qi Jiguang of Ming Dynasty and the great Daoist Zi Yang Zhen Ren of Song Dynasty in this historic city. In addition, as the new rising “wave” of the old city, Jiangnan Zan designed by LYCS Architecture plays the key role of the new booster and “microphone” of the new cultural and creative industries, taking the young back and bringing a new vigor to Ziyang old street.

 

项目沿街立面外观  摄影:吴清山

 

设计图纸 ▽

 

一层平面图  ©零壹城市建筑事务所
二层平面图  ©零壹城市建筑事务所
西立面图  ©零壹城市建筑事务所
东立面图  ©零壹城市建筑事务所
剖面图  ©零壹城市建筑事务所

 

完整项目信息
项目名称:江南赞
项目业主:北京华胥氏文化投资管理有限公司
项目地点:浙江省台州市临海市
建筑面积:200平方米
项目时间:2021年
设计公司:零壹城市建筑事务所(建筑设计、室内设计、软装设计)
摄影摄像:吴清山


版权声明:本文由零壹城市建筑事务所授权发布。欢迎转发,禁止以有方编辑版本转载。
投稿邮箱:media@archiposition.com

关键词:
商业空间
室内
改造
浙江
零壹城市
项目
0
参与评论
热门标签
中国空间研究计划
建筑师在做什么
建筑师访谈
建筑讲座
有方招聘
行走中的建筑学
项目
视频
订阅有方最新资讯
投稿

*注意:

1. 邮件标题及资料包请以“新作/视频投稿-项目名称-设计单位”格式命名;

2. 由于媒体中心每日接收投稿数量较多,发送资料前请确认项目基本信息、文图资料准确无误。接受投稿后,不做原始资料的改动;

3. 若投稿方已于自有平台进行发布且设置“原创”,请提前开设好白名单(有方空间账号:youfang502;Space内外账号:designall),并设置好“可转载、不显示转载来源”两项。

请将填写后的表格与以上资料,以压缩包形式发送至邮箱media@archiposition.com,尽量避免使用网易邮箱的附件功能。